Сайт

Статьи на сайте - разбор полетов

Lind

1
<<< Зелгадис Имя: Зелгадис Грэйвордс (Zelgadiss Graywords) >>>
Так Зелгадис или Зелгадисс? ИМХО, всё же второе, ибо персонаж претендует на скрытность, шипящее имя подойдет, кроме того, две С позволяют обыграть несколько языковых шуток.
"Имя:..." должно быть на следующей строке.
И уж либо Зелгадис (Zelgadis) либо Зелгадисс (Zelgadiss)
<<<Девиз: «Я верну свой прежний облик! Храмы и библиотеки!!! Я уже близко…» >>>
Бред.
Так он себя вел только в третьем эпизоде трая...
<<,Холодное оружие: Длинный меч >>>
Заколдованный, кстати.
<<<Сейю: Мидорикава Хикарю >>>
Хикару
А вот описание мне нра.

2
<<, Кселлос Имя: Кселлос (Xelloss) >>>
Приводить лучше так:
Имя: Кселлос (Xellos (!одна s!))
Также известен как: Зеллос (Zellos), Зерос (Zerosu)
А в меню - как Кселлос (ака Зеллос)
<<<Мазоку>>>
Это сайт slayers.ru или slayers.jp??? Демоны они, ну не требую я однозначности в транскрипции имени Зеллоса, хотя Кс - ошибка английских переводчиков*, но у этого слова же есть адекватный перевод с японского, ма = демон, зоку = раса/клан/общество, мазоку = раса Демонов!
<<<Бу-га-га>>>
-_-
<<<Зеллас>>>
Так. Или Кселлос/Кселлас/Ксоана, или Зеллос/Зеллас/Зоана.
Определись уже.
<<<Его отношения с Линой – носят исключительно случайный характер>>>
А это зачот!
<<<Лордом-Мазоку>>>
перед очередным Великим Демоном.
Слово лорд переводчики предпочитают изменять, и это не моя прихоть.
<<<Вальгаав (Valgarv) >>>
Либо Вальгаав (Valgaav) либо Вальгарв (Valgarv)
<<<«Я ОТОМЩУ за ГААВА-САМУ!!! КРОВЬЮ УМОЕТЕСЬ!» >>>
а) суффиксы убрать
б) низачот. "Этот мир ошибка! Отомщу за!"
<<<Рагуд Мезедис / Обоюдоострый меч из комплекта Даркстарового оружия >>>
а)Мезегис (источник: озвучка и катакана)
б) это не меч, а копье.
<<<Дракон Демон Король>>>
Великий Демон-Дракон
<<<(а может и как дочку)>>>
низачот

3
<<<Лаада>>>
Лада
<<<«Мой дорогой Гаури-сама!» >>>
Либо дорогой, либо сама.
Перевод: "Мой дорогой дорогой Гаури!"
<<<Искл. Драгу Слей>>
Лучше написать "Только Драгу Слейв"

4
<<<Нага Змеюка>>>
Грация Уль Нага Сейлунская ака Нага Белая Змеюка - вот её имя.

5
<<<Мартина Ксоана Мел Навратилова (Martina Zoana Mel Navratilova) >>>
Оп! Зоана! Это же слышно лучше чем Зерос! Озвучка, озвучка!
Да и английский вариант у тебя - Зоана!!! ИЛи Цоана???!
<<<Вива ля Зоамельгустав!>>>
Виват Зоамель Густав!
<<<Хираги Мифьюи >>>
Хиираги Мифую

6
<<<«Идти вперед и никогда не сдаваться, несмотря ни на что!»>>>
ЗАЧОТ! Так оно и есть!
<<<Дракон Хаоса>>>
Да где вы это взяли????
<<<Хеллмастер>>>
Правитель Ада
<<<Дарк Стар>>>
Темная Звезда
<<<Копи-Резо>>>
Копия Резо... Хотя...
Дело вовсе не в лицензии, кстати...
<<< приставляютс>>>
Умереть=прЕставиться
<<<Бандито-убийца>>>
без дефиса
<<<Зефилии>>>
Зефирии
<<<хорошо-оплачиваемые>>>
Без черточки
<<<Драгу Слей>>>
0_o Куда его слить???

7
<<<Матцумото Ясунори >>>
Либо Мацумото, либо Матсумото
<<<Фаербола>>>
ФаЙерболЛа

8
<<<Филия>>
Вообще-то лучше было бы Фирия.
Тут я обьяснюсь
а) филИя - это сами знаете что, по этому поводу было много бурды на форуме: экзампл: зеллософилия.
б) Фир больше ассоциируется с огнем, чем Фил, а ведь Фирия - дракон! Огонь! Пламя!
<<<Жрица >>>
НИ ЧЕРТА! Она священница, также как Амелия и Сильфиль. Жрица - эт у кого-нибудь их Высших Демонов в подчинении!!!
<<<Даркстара>>>
Уже сказано - Темная Звезда
<<<Короля Огненных Драконов>>>
Великого Дракона Огня
<<<Драконицу>>>
Дракониху
<<<Армейс>>>
Альмейс. Озвучка-с, они там стараются говорить "лю", хотя также они стараются говорить "Филия", поэтому вынесенный в начало параграфа буч о её имени пока что спорен.
Но Альмейс - однозначно.

9
<<<Сейрунская>>>
Сейлунская
Поясняю. Се-ра-му-н = Се-й-ру-н
Перевод на русский: Сейлормун
<<<Вил>>>
Уил, по аналогии с Грацией
<<<Сузуки Масами>>
Всё-таки лучше Судзуки. Хотя это тоже верно.
<<< Крон-принцем>>>
Давайте по русски, это значит "Правящим Принцем"
И ты забыл сказать, что мель влюблена в Зела. Была. ^_^

10
Ревью Экселлента не совсем ревью, даже совсем не ревью, а просто спойлеры, причем в УЖАСАЮЩЕЙ манере.
<<<Шаманизм/ Магия Духов.>>>
В Аллодов играли? Там было пять стихий - Огонь, Вода, Земля, Воздух и Астрал. К последним в мире Рубак относятся Эльмекия, Ра Тилт, а также ваши любимые "карманы". Но Магия Астрала - есть (в составе Шаманизма)

И где же-таки Магия Хаоса, она всё-таки в силу своей суперности отстоит от ВСЕХ заклинаний, в т.ч. от черной магии.

p.s. Я старался отходить от ИМХО, и могу обьяснить практически КАЖДУЮ свою позицию. А вы можете это опровергнуть чем-нибудь кроме "я так привык"?
Вспоминается ГП...
-Но, профессор, я всегда так летал...!
-Это всего лишь значит, что всё это время вы летали неправильно!
Только без обид )))

27 декабря 2005 г. 11:08

Stein

Угу, в основном с критикой полностью согласен.
Но:

Во-первых, "имя" не на той строке - это не относится к содержанию, хотя косяк присутствует...

Во-вторых, "Драгу Слей". =) Это тоже к Гаури-сану. =)
"Slay", конечно, было бы правильнее с точки зрения персонажей аниме, да и по аналогии с теми же "Slayers" надо было б привинтить Драги и Гиги Слеи/Слейеры.
Хотя с точки зрения зрителя правильнее "Slave". Ну, мнение админа не оспоришь, только обратишь на свою сторону. )

Далее... "Дракон Хаоса Гаав".
Первоисточника и сам не знаю, однако на половине информационных сайтов его так и называют.
Maryuu-ou, Chaos Dragon, Gaav.
Откуда они это взяли, не знаю.
Но даже на TSiR, основнм источнике полукорявой инфы, называют его как? Праильно, "Дракон Хаоса Гаав".

А теперь насчёт Филии.
Ну, ссылаться на [кого-то]филии - не аргумент.
А вот "Фир"...
Во-первых, давай тогда и Филионела называть Фирионелом, Фиром! Он тоже с "fire" ассоциируется больше, чем греч. "филия".
А вот по-гречески (и, как понимаю, на смежных/беруших начало языках) слово "филия" имеет значение от "кавая" до "влечения/притяжения", что, ИМХО, более идёт к Филии.
Опять же, fire должно ассоциироваться со всей драконьей расой! Но только Филия имеет такое имя. =) А ей "фир" идёт гораздо меньше, нежели любому другому дракону - да и не только. Вон, далеко бегать не надо, всегда есть Лина, рядом с которой Филия - белый и пуффыстый покемон с бантиком.

По поводу "Жриц" и "Священниц".
Фалько, а где логическое объяснение?
В какой-то теме (в мироздании, кажись), где обсуждались мазоку (в частности, Зерос), ты говорил, что их слуги - это Генералы и Жрецы, и обосновывал это так: "Священники и Священники - это типа Сильфиль или Фирии!".
Прошу обосновать не одно на другое, а хотя бы одно на какие-либо аргументы. ^_^

В остальном, да, жутко. Ещё орфография: на высоте, но глюки есть. Пример у Сильфили:
"В целях конкуренции с Линой за своего «дорого Гаури» выучила Драгу Слей."

Статья Ржанова - перевод статьи с SU, их и колотить. )
Во-первых, скорее всего, в учебниках не написано о таких малоизвестных разделах магии, как Хаос и Ями-то-Хикари (достаточно коротного перевода этому классу дать не получается, так что ограничусь японским транслированным вариантом).
Во-вторых, надо просто определиться: либо это статья русская, либо лишь перевод.

Ну, Серг уже объяснял свою позицию. =) Эти статьи не доведены до 1.0 версии, так что...

27 декабря 2005 г. 11:57

Lind

<<<Слей>>>
Просто никогда не встречал такого варьянта, да и везде - дорагу сурей-бу

<<<Дракон Хаоса>>>
То есть мы опять слепо последовали англичанам?
Дракон ХАОСА - это в лучшем случа Эль ^.^ И то в переносном смысле
А обоснование своего варианта "Великий Демон-Дракон" я уже приводил.

<<<Филия>>>
Я говорил, что этот момент спорный...
Ну ладно, Филия...

<<<Жрецы>>>
Обосновываю так.
В принципе их можно называть и так и так, однако, дабы не получилось ПУТАНИЦЫ, одних надо называть Жрецами - других Священницами...
Поскольку по восприятию с белой магией у меня как-то больше ассоциируются именно Священницы, то я предлагаю именно такой вариант. Но в любом случае, это просто нужно разграничить...
Ну я попробую "послушать" оригинал...

<<<Ями-то-Хикари>>>
Свет-и-Тьма! ^.^ Шутка.

<<<Не доведены до 1.0>>>
Ну тогда их надо еще раз покорректить, а не торопиться выкладывать...

27 декабря 2005 г. 12:10

Stein

Слей - чисто мнение Гаури-сана. ^_^ Джарв и сам "Слейв" сначала писал.

Дракон Хаоса - надо искать первоисточник сей дезинформации. Разумеется, налепили лишнего - вышло, что он и "ма", и "рю", и "о", и "дракон", и "хаоса" одновременно - и всё это в одном флаконе - человеческом теле. Исправить следует, но и источник подыскать не помешало бы... Типа, а вдруг они все правы окажутся. )

По поводу Жрецов и Священников.
Да, разграничить надо.
Просто большинство разграничивало так: священники - мазоки-слуги-лордов-ладно-пусть-будут-Великие-Демоны. А жрецы - светлые маги(чки).
И лишь изредка Сильфиль звали "священницей", и лишь некоторые называли мазоков "жрецами". ) А ты пришёл и всё поменял местами. ))
Личные ассоциации - всё же не аргумент, чтобы разграничивать именно так. Надобность в самом разграничении очевидна, но с конкретными статусами надобно определиться, опираясь на что-то.
Хотя, например, в лицензионной озвучки всё сразу началось ещё с "таинственного жреца" и "священницы Сильфиль".
Но лично я, например, более ассоциирую таких, как Сильфиль или Филия, со жрицами, а Ралтарка и Грау/Гроу мне таковыми называть, напротив, не нравицца.
Тем более что то большинство, кто знает "Кселлоса", знают его как "Таинственного Священника", но не "Жреца". И мы прислушиваемся к их мнению, не забывая уточнить для них, что Зерос/Зеллос - это Кселлос, а Зоана - это Ксоана.
Короче, ждём результатов прослушки оригинала и делаем выводы, хват мозгофилией занимацца... ^_^

27 декабря 2005 г. 12:23

О-л

Извините, если лезу с суконным рылом в калашный ряд, но Рагуд Мезегис - глефа, по крайней мере похоже больше всего на неё. К ФИлии можно привести ещё ФИЛантроп. Мазоку-лорд ИМХО лучше не "Великий демон", а Хозяин демонов или Князь демонов, что-то типа того. А разьве не "ЗоавмельгустаР"? Ещё раз извините.

27 декабря 2005 г. 12:37

Lind

О-л, конечно, густар, но только демон Зоамель Густав звучит еще комичнее...
<<<мазоки-слуги-лордов-ладно-пусть-будут-Великие-Демоны>>>
Я имел ввиду, что Великие Демоны - это Гаав, Фибриззо, ну итд.

Да, надо определиться. Голосование, нэ?

27 декабря 2005 г. 12:41

Stein

2FP: А я имел ввиду, что пускай "мазоку-лорды" будут "Великими Демонами". ))
Комментарий относился к слову "лордов".

Голосование по поводу каких слов? Или сразу всё спихнуть, и дать голосование за многие варианты? ^_^ Да, можно, хотя всё же, ИМХО, мнение большинства влиятельно, но не всегда правильно.

27 декабря 2005 г. 13:06

Glace

Без меня....
Меня женили...
Ну и хрен с вами!
Меняйте как хотите...)))
Я вам доверяю, вы реально шарите в этой теме....
Мну щас не до статей....

2: Гаури - Пофикси, как Штейн скажет...
2: Штейн & Фалько - Обьедените усилия и придите к консенсусу...))))
Исправьте косяки.... вообщем....)))

27 декабря 2005 г. 16:10

Stein

2Jarvis: А без нас статьи такого вот содержания и качества вывесили. ))

Читал, видел, знаю, всё оставшееся фиксить буду, на всё косяки укажу. )
Даже орфографию проверю. )

27 декабря 2005 г. 16:14

Glace

2 Вамп - Вот и молодца... на держи стаканчик с кровью...
Конструктивная критика, она всегда приятна...

ЗЫ: Пунктуацию не забудь проверить... она у меня хромает...)))

27 декабря 2005 г. 22:45

Stein

Джарв, у тебя и содержание местами хромает. ))

2FP: Собственно, Жрецы (с Жрицами) и Свещенники(цы)...
Сегодня получил достоверную инфу из своего собственного сна. ) Вещего, видать. Хентайного.
Поэтому информацию считайте достовернейшей. )))

Значит, во сне том Лина пыталась отобрать у меня всю свою одежду... А потом...
Так. Раздел нехентайный, промолчу. Короче, говорю по существу. ) Когда она упомянула Зероса, то назвала его как-то типа "...надзо но] пуристо [Зерос...".
Первое слово - видимо, прилагательное... Сначала я думал, что это ругательство типа "намагоми", но вроде бы "но" отделено от остального слова - то есть, это либо обидное прилагательное к "priest Zerosu", либо что-то вроде "таинственный/обманщиковый", etc.
"Пуристо" - как я понимаю, "priest" - то бишь, это английское слово точно подходит.
Слово ближе по значению к "священник", а вот "жрица" (priestess) - это скорее женское.

Далее Лина уже ничего по требуемой теме не говорила, зато...
Неважно, мой сон, что хотел, то и делал. ))

Опять же, Резо называли Красным Священником (Red Priest), хотя он относился к тем "пуристо", в число которых входят Сильфиль и Филия.
Итого, в оригинале priest'ы не разграничивались.

В таком случае, у меня три варианта. =)
Первый - тоже не разграничивать, считать "священников" и "жрецов" синонимами и простить всех, кто называл Сильфиль жрицей, а Ралтарка - священником.

Второй вариант - разграничить по полу. Священники и жрицы, но не священницы и жрецы.
Относительно оригинала и отличий "priest" и "priestess", вариант наиболее верный, хоть и остаются некоторые сомненья.

Третий вариант... Можно будет вывести ещё одно разграничение... Для этого дай точный перевод слова "синкан" ("шинкан"). =)
Подсказка: например, Зерос является "Джууосинканом"/"Джууошинканом" (от сложения "Джуу-о", его масты, и этого слова "синкан").

28 декабря 2005 г. 2:43

Lind

По ходу...
Резо в оригинале был "хоуси", что "священник" по-японски.
А вот Зеллос в оригинале был именно что "пуристо". Так что разграничение - есть оно, и ни разу в отношении Сильфиль, Амелии или Филии не употреблялся вариант "пуристо".

Лицензионщики предлагают именовать эту троицу "Храмовыми девами". Тоже вариант.

Надзо-но = Roughist = Грубоватый? "Плутоватый" - как вариант

<<<не разграничивать>>>
В оригинале разграничение БЫЛО!
А если не разграничивать - путаница будет.


<<<Синкан>>>
Иероглифами найдешь? А то эти слова не совсем... по-обычному читаются и пишутся... (Ну, вроде Сейрю-о, и.т.д.)

28 декабря 2005 г. 5:55

Stein

2FP: Угу, Акахоши/Акахо(у)си, Ака но Хауси...
С утра хотел о нём тоже упомянуть, но пока подключился к сети, уже забыл. )
Упомянуть хотел то, что он акахоши, а не аканопуристо, однако что для америкосов что "Red Priest", что "[эээ... секретиф? короче, "таинственный"]Priest" - оба "пуристы".
Ориентировка на америкосов означает отсутствие разграничения, а так ориентировано всё то большинство, что смотрело/слушало старую пиратчину и старые переводы.
Я о том, что всё же в статьях следует указывать, что правильно "Зоана", но оно (королевство) так же известно как "Ксоана".
Старичкам не совсем будет понятно, почему Кселлоса вдруг обозвали Зеллосом и даже Зеросом.
Новичкам, читавшим лишь правильные варианты, не будет понятна речь старожилов, которые говорят о каких-то Кселлосах и Зелласах.
Посему, к сож., невозможно придерживаться единства варианта даже в случае с "Генералами"/"Полководцами".

Но с нуждой в разграницении таки согласен. )

Зерос - угу, надзо-но-пуристо - то, что в лицензионном переводе было обозвано "Плутоватый Жрец". ^_^ Хотя, ИМХО, всё же "Священник" будет ближе...
Всё ж, что ближе к "Священнику" и дальше от "Жреца"? Пуристо или Хоуси? Жрец Цефеида - тож хорошо. )

Впрочем, это дело в основном на ИМХОх основывается, даж не на лингвистических тонкостях... Открываем голосование? ^_^

P.S. "Синкан" иероглифами не найду. Я даж английскую транскрипцию-то не найду, наверное. )
Ну хоть примерно. ) Типа, Зерос по идее должен приходиться синканом Бистмасте. А кто он такой, этот синкан. ) Химицу да, но да?

28 декабря 2005 г. 7:29

Lind

К священнику ближе и priest и houshi

Ориентировка на америкосов, ИМХО, старички - это всё отсылаю к...
-Но, профессор, я всегда так летал...!
-Это всего лишь значит, что всё это время вы летали неправильно!


Открываем? Хм...
По Зеллосу, Зоане и Зеллас НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ГОЛОСОВАНИЯ по той причине, что Кс - ЛИНГВИСТИЧЕСКИ НЕПРАВИЛЬНО!!!
А вот по поводу пристов - я открою ^.^

28 декабря 2005 г. 7:39

Stein

2FP: Если оба ближе, то только на ИМХах можно определиться. )

Старичков, да, надо бы, но уже вряд ли получится переучить. Ну не переучиться им уже за 10 лет "Кселлосятины". )
Да и тонны информации в инете тоже не исправишь, а новички потеряются: мол, почему не Зеллос, а Зеллас, и причём не он, а она? А шо это за Кселлосы? И вообще. )
Вариации нужны.

Лингвистически неправильно, знаю, знаю, не кричи. ) Пристов открывай. )

28 декабря 2005 г. 7:46

Lind

<<<Вариации нужны.>>>
Надо просто раз и навсегда определиться с Русским вариантом, и не согласных - на костер.
А другого пути нет.

И этот оф. фанский Русский вариант - будет висеть в статьях как главный, а внизу такая пометочка - так-то и так-то, З = Кс.

И вообще, почему не он а она? Так и надо нам обьяснить всем, почему... Работа у нас такая... )))

28 декабря 2005 г. 7:49

Glace

Stein: Джарв, у тебя и содержание местами хромает. ))
Напиши лучше...)))
Я только рад буду! Синкан! =) [Фиг тебе а не кай-о....]

А по поводу "Драгу Слей"...
Я вод думаю ИМХО правильнее Dragon Slayer [Dragoslay]
ПО нихонски будет правда... "doragu sureibu"
Вот откуда Это "В/V" беретца.....
Другое дело - это по Английски...
Вопрос чего брать за эталон? Английское... али Японское...
Фааайааабору...)))

29 декабря 2005 г. 15:15

Stein

2Jarvis: Писать лучше не буду, но, если хошь (а если хошь, давай знать в личку, нефих посты набивать ^_^), могу основные попрафки сделать и хоть сюда кинуть.

По поводу Драгика.
Во-первых, с этим мы определяемся отдельно, по списку. ))
Кстати, пойду-ка я, опубликую в теме про названия спеллов 0.999 версию эталона.

Во-вторых, берём мы английский вариант. "Драгу Срейб" - такого не будет. Будет "Драгу Слейв".
"Драгу Слей" - это уже от "Dragu slay(er)", это другое слово. Это относится к тому, что данное Лейкой Магнусовым название исковеркалось. ) Но мы вроде как придерживаемся считаемому в аниме правильным варианта "Slave". B/V не трожь, оно тут ни при чём, по-русски будет "V".

P.S. Вот тебе-то точно не Кай-о. ) Ты на катакану имени сначала смотри, а потом уже фигами разбрасывайся. )

30 декабря 2005 г. 7:28

Lind

<<<А по поводу "Драгу Слей"...
Я вод думаю ИМХО правильнее Dragon Slayer [Dragoslay]
ПО нихонски будет правда... "doragu sureibu"
Вот откуда Это "В/V" беретца.....>>>

Мда. Дык если Slayers, откуда ж Slay??? Вот этот вариант вообще откуда??
Да, по нихонцки будет "sureibu".
А знаешь ли, что нет в японском языке звука "ву", поэтому он, согласно правилам, передается как "бу"! Вот откуда. Кроме того, ты приводишь катакану, в которой "бу" есть, и сам же отрицаешь её наличие!
Не понимаю ничего... <_>

31 декабря 2005 г. 9:39