Slаyers

субтитры

mazdai

люди если у кого есть субтитры для полнометражки slayers premium плз выложите а то как то не понятно о чом там речь :)

6 августа 2005 г. 18:01

Lina-san

kage.orc.ru/base.php?id=386[/url]
Лови =) (чтобы скачать жми [SRT] )

6 августа 2005 г. 18:17

Goury

а ещё я выкладывал перетаймленые сабы
http://slayers.ru/forum/showthread.php?t=10&highlight=%EF%F0%E5%EC%E8%F3%EC
ЗЫ: поиск рулит

7 августа 2005 г. 14:04

NOCOMMENT

На кейдже субтитры поганые, после 13 минуты смысла я понять не могу,да и переведено не всё

7 августа 2005 г. 14:12

Goury

коммент, просто у кейжа был премиум американский. там кусок один вырезали. вот они под него и сделали сабы... дальше, надеюсь, понятно...
ЗЫ: я перетаймил под японскую версию

7 августа 2005 г. 14:19

NOCOMMENT

У меня версия американская) тоесть японской речи нет вобще, но смысла нет , даже если оттаймить , посмотреть просто сабы ,и понимаешь ,что текст не взаимосвязанный .До 13 минуты у меня было всё нормально.

7 августа 2005 г. 14:33

Goury

видать у тебя европейская версия
или непорезаная амерканка...

7 августа 2005 г. 15:14

NOCOMMENT

Вот сабы , речь начинается с 52 секунды, переведено лутше кейджовских ,ад и больше,на 40 фраз больше переведенно

7 августа 2005 г. 19:54

Glace

А чего в американке вырезали? Титры что-ли? Или по сюжету прошлись?

9 августа 2005 г. 11:11

Goury

по сюжету... причём я так и не понял, зачем...

9 августа 2005 г. 14:04

Lind

Эх ты... А сколько идет оригинальный и сколько резанный премиум, а?

15 сентября 2005 г. 11:40

Glace

А че там резать то???? Кальмары сплошные и осьминоги =)

16 сентября 2005 г. 7:57

Lind

Вот и думаю... Хм... На моем дывыды меню эпизодов на японском... Вроже нерезанный... Ничего не пойму... Очень странное аниме, правда.

16 сентября 2005 г. 11:22

Lind

Так. Поехали!
Slayers Next ep1-2 ^.^

Так как я использую рюшечки и оборочки SSA, то для Таймшифта рекомендую следующую прогу:
http://homepages.irk.ru/stat77/S32_103.ZIP
Открываете субтитры (File -> Open),
выделяете все строчки в нижней таблице, нажимаете кнопку "Time Shift" слева от окошка просмотра, выбираете режим
("+" - вперед или "-" - назад), набираете нужное время сдвига и voila!

Убедительная просьба особо отметить те места, где текст нужно перенести на потолок экрана (суб закрывает что-то важное или что=нибудь еще в том же духе)

30 октября 2005 г. 7:22

Stein

2FP: Домо, буду пока пытаться совместить сабы с имеющимимя пережатками... )
Вопрос один: в конце, где перечислины сейю, Мартинская озвутчица неизвестна. Разве это не Hiiragi Mifuyu?..

30 октября 2005 г. 7:35

Lind

Конечно, Хиираги Мифую. Просто я делал утром, а касты скачал только сейчас. Пофиксено (p.s. Морос так и не найден... Ну и фЫг с ним)

30 октября 2005 г. 7:37

Lind

Так... Маля довёл и сделал третий эп.
(Внимание, в эндинге кое-что добавлено по части титров)

30 октября 2005 г. 8:54

Lind

Совсем забыл... Первый сезон 1 -10, удивляю Каенсовской коррекцией по японскому языку.

30 октября 2005 г. 13:29

Serg3331

2 Fp

Пока посмотрел первую серию Некста.... Ворд рулит? :) Ошибок не нашел, ну разве что вот:

104
00:05:16,210 --> 00:05:20,650
Ну, мне уже пора. В другое место...
Здесь рядом...


ИМХО правильнее:
Ну... Мне уже пора... В другое место...
Здесь... рядом...

ЗЫ. Сдвигать пришлось примерно на пол секунды... =)))))

30 октября 2005 г. 15:58

Serg3331

2 Fp
Посмотрел вторую серию....

183
Я тебе не доверю.

Тут либо "не верю", либо "не доверяю".....

Вот вроде и все..... Только такое впечатление, что к концу на секунду вперед сабы уползають...

ЗЫ. А что с первым сезоном??? Там коррекция существенная, или как???

30 октября 2005 г. 17:40

Lind

Кое-какие фразы переделаны... Вообще, существенная... Не вот чтобы прямо весь текст перетряхнут, но много интересного узнаёшь ^.^

СРТ ай-яй-яй, зря я что ли над оформлением стараюсь, а?

31 октября 2005 г. 5:24

Serg3331

Falco Peregrinus: СРТ ай-яй-яй, зря я что ли над оформлением стараюсь, а?

Где СРТ??? Чего СРТ??? Не надо!!!! Я честно юзаю твое оформление!!!!!!!! Кстати, за него тебе отдельный респект!!!!!!!! особенно органично названия серий вписаны между теми, что на экране - очень понравилось!!!

Просто для выдергивания сюды в пост ДСРТ юзал....

31 октября 2005 г. 7:10

Lind

Спасибо. Я старался..
Кстати, самая навороченная прога, которую я юзая для оформления сса - это Notepad от Microsoft ^.^

31 октября 2005 г. 7:26

Serg3331

Значится просмотрел 3 серию....

Во-первых, что ты думаешь по поводу того, что они там в ресторанах поедають? ИМХО то, что Лина с Гаури едят - эт не ростбиф, а как раз жаркое.... А вот то, что Зел с Амелией едят - не жаркое - а вообще не знаю, как назвать. Кто-нить есть шарящий в японской кухне??? Подскажите, плиз!!!

Далее, когда ты написал, что наплечники из полудемонов - ты сознательно брасу чем-то более понятным заменял для русского человека, или как???

Далее "чернокнижный меч" - как-то не особо, ИМХО. Мож просто "темный" хз... А то чернокнижный не звучит... Но это уж совсем ИМХО.

302
Только полные неудачники могут_так (пробел)
ослепнуть от блеска денег,..

363
Хм... Но если они здесь не причём...

ИМХО нИ причем.... (хотя могу и путать, но врядли....)

ЗЫ. А как у тя с таймингом??? У мню такое впечатление , что этот сдвиг на секунду к концу, о котором я упоминал, происходит на заставке в середине.... Но мож это тока у мню... хз....

31 октября 2005 г. 7:59

Lind

Так... По пунктам... Зря я серьезно не взялся за третью серию...

1) Так в английском фансубе... Гм... Адекватных переводов всех этих якинику просто нет и японская кухня тут ни при чем.
2) Чей-то я упстил этот момент... У меня в первом сезое Зел помесь брау-демона...
3)Black Magic sword. Фф...
4)OCR глючит.
5)Пропустил очепятку. В том подряд корректора-отсмотрщика и состоит - найти за мной абшибки ^.^
6) Возможно это только у тю. Попробуй двигать первую половину серии и вторую отдельно.. Хз чё там с видео...

31 октября 2005 г. 8:58

Serg3331

Значится просмотрел 4 серию.... Замечания следующие:

1. В районе 3.00 минуты у тя там пара фраз перебранки магов пропущена, перед тем, как Лина заговорила, так бы фиг с ним, но у мню англицкие сабы вылазят, а твоих нет....

2.
68
По крайней мере, мы знаем,
что они тут не причём.

опять нИ причем....

Вот собственно и все... (а сдвиг похоже у мню во всех сериях в середине происходит.... буду двигать......)

ЗЫ. 600-й пост!!! =)))

31 октября 2005 г. 13:45

Lind

Во первых "не у меня", а "у МС", корректация минимальная, толькой наиболее заметные места... Надо будет сесть и штурмануть все тексты как-нибдуь.
Не при чем - знаем, чем доставать МСового переводчика.

31 октября 2005 г. 16:27

Serg3331

Народ, будете смеяться... я сам смеялся.... Я 2 раза пересмотрел 5 серию... специально... чтоб убедиться.... Никаких ошибок не нашел!!!
(И не такой уж я и пьяный, кажись....)
Короче. утром еще гляну, третий раз, но сомневаюсь. что найду.......

31 октября 2005 г. 21:03

Lind

А я её совсем не корректил. Совсем. Проглянул тока... Надо 5+ переводчику дать...
Кстати, название "Остаться жить, пока жива любовь" не соответствует действительности. На японском это "Пока жива любовь", английский оф. перевод - "Остаться жить во имя любви". Смешай - и получится вери гут.

1 ноября 2005 г. 5:18

Lind

Уух! Конвейер строчит однако... Сегодня сделал аж 5 штук..
В архиве - исправленные 1-5 и новые 6-10

Добавлено: 777 ^.^

1 ноября 2005 г. 7:49

Lind

Ни магу... ^.^
Сейчас корректил 9-ый эпизод... Вот скрипт кусочка:
Dialogue: Marked=0,0:08:08.77,0:08:11.24,Default,,0000,0000,0000,,Как же прекрасен и счастлив этот мир...
Dialogue: Marked=0,0:08:12.41,0:08:16.04,Default,,0000,0000,0000,,Невозможно поверить, что только\Nчто возродился Шабранигдо.
Dialogue: Marked=0,0:08:18.50,0:08:19.11,Default,,0000,0000,0000,,Милашка!
Dialogue: Marked=0,0:08:19.79,0:08:23.69,Default,,0000,0000,0000,,А ведь совсем недавно я была\Nтакой же обычной девчонкой.
Dialogue: Marked=0,0:08:24.83,0:08:27.69,Default,,0000,0000,0000,,А что я теперь натворила!\NДала возродиться Повелителю Тьмы!
Dialogue: Marked=0,0:08:28.41,0:08:30.83,Default,,0000,0000,0000,,Как же я впуталась в этот кошмар?
Dialogue: Marked=0,0:08:31.60,0:08:34.07,Default,,0000,0000,0000,,Прошу прощения.\NЭто я втравил вас в это.
Dialogue: Marked=0,0:08:35.52,0:08:38.41,Default,,0000,0000,0000,,Нет, нет. Я не хотела сказать,\Nчто это твоя вина, Зелгадисс.
Dialogue: Marked=0,0:08:41.04,0:08:43.85,Default,,0000,0000,0000,,Ну, вот, мы опять скуксились!
Dialogue: Marked=0,0:08:43.85,0:08:46.28,Default,,0000,0000,0000,,Остается последнее средство!
Dialogue: Marked=0,0:08:46.97,0:08:50.53,Default,,0000,0000,0000,,Эй, папаша, жаркое из цыпленка\Nна десятерых, и побыстрее!
Dialogue: Marked=0,0:08:57.57,0:09:00.21,Default,,0000,0000,0000,,Пусть мир содрогнется!

Как эти две строчки сочетаются, а?

2 ноября 2005 г. 9:03

Rzhanov

Афигенно. Тема жратвы раскрыта полностью =))
Еще одна крылатая фраза в дополнение к тексту ФЛУДЕРСЛЕЙВа от МС =))

2 ноября 2005 г. 9:07

Glace

"Эй, папаша!" - может лучше "Эй, человече!" Хых! Типа как Лина-Хиппи)))
А смысл тут такой: "Я буду ТАК КУШАТЬ ЧТО, пусть даже мир содрогнется! - я БУДУ КУШАТЬ..." Шутка конечно)))

2 ноября 2005 г. 9:10

Lind

ЧоРт, МС тут ни при чём, первую фразу говорит Лина, вторую - Швабра. Да и по тпймингу на целых 7 секунд отстоят, а это много.

2 ноября 2005 г. 9:20

Serg3331

2 Fp
Просмотрел 6 серию...

269
Видно, она всей душой ненавидит_Лину. (пробел)

Вот вроде и все...

EDIT: Ладно, убедили!

3 ноября 2005 г. 7:36

Stein

2Serg3331: ИМХО отоваривать всё же без дефиса надо. ) "По полной [программе]", "на полную [катушку]"...

3 ноября 2005 г. 7:43

Lind

Штейн прав. Пробел - thx.
Гм. Только мы начали думать, что ЛоН - это Гаури, как актриса Сильф констатирует... "Значит, госпожа Лина... Гига Слейв?" Прочитано было без многоточия. ((( Ну что за д...
Добавлено: всё стараюсь переступить через себя и писать не Элис, а Алису... Боюсь, камнями закидають, ох, закидають...

3 ноября 2005 г. 7:46

Serg3331

Просмотрел 7...

112
Как вы посмели нанести
грязь в мою святыню?!

Как-то не очень по-русски, нэ? ИМХО "внести" лучше... а "нанести" - уже не то....

Вот и все, собственно...

3 ноября 2005 г. 12:28

Lind

Есть такое выражение - нанести грязи.

4 ноября 2005 г. 12:47

Serg3331

Falco Peregrinus: Есть такое выражение - нанести грязи.

Не слышал такого, но если есть - то и пиши - "грязИ", а не "грязЬ"!!!

4 ноября 2005 г. 12:50

Serg3331

2 Falco Peregrinus
Просмотрел 8 серию, замечаний нет!

4 ноября 2005 г. 19:53

Lind

Так... Пока я по уши в первом сезоне... ^.^
Вот коррекченный Return... ((( Пока сырой еще...
Г-н Каенс соизволил выдать коррекченный Премиум, я пошёл его чистить...
Скоро будет РЕАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД этого мува... Кстати, он не такой и тупой...
^.^

8 ноября 2005 г. 16:50

Demando

Посмотрел Return с этими субтитрами. Всё на уровне, только в конце титры с текстом песни конфликтовали.

11 ноября 2005 г. 21:26

Lind

Да? Посмотрим...
Не всё на уровне, кстати, речь еще корректить надо и стиль подгонять..
^.^
Кстати, Ретарн - самый лучший из всех муововов в плане исходников для перевода... )))

12 ноября 2005 г. 17:12

Demando

А что не так? Ну, там было пару мест, где субтитры на несколько секунд опаздывали, но это не суть. Ты скажи, что требуется проверить? Ретёрн - один из моих любимых полнометражек. Я ещё раз посмотрю, буду выискивать что-то конкретное.

14 ноября 2005 г. 0:56

Lind

Well... Уровень речи (язык должен быть не промто-аглицким, а идеально литературным, как делают МФТИ и Борис Иванов. Я так не умею), ошибки тайминга...
Вот рестайлинг сделаю - надо будет найти субы, которые лучше на потолок экрана положить по той причине, что они внизу что-то закрывают...
Курсив сделать для "размышлений" персонажа (прием, ни разу не используемый западыми аниматорами и кинематографистами, кстати)...

Работ до кучи.

14 ноября 2005 г. 13:09

Lind

Волюнтаризм!
Элис переименована в Алису, великое чудище - в Тёмного Зверя, формула Гига Слейва изменена.
Скоро будут все 26 эпов первого сезона.

18 ноября 2005 г. 19:01

Lind

Всех поздравляю!
Первый сезон, правленый и переправленый!
Наконец-то финалка!
Enjoy!
Ффф... (утирает с рожи пот..) Некст... Ику ё!

26 ноября 2005 г. 19:00

Lind

Один большой вопрос и один большой отчет.
Сейчас я начинаю работу над правкой некста... Скрипты переписывать с нуля и перетаймливать я не стал, поэтому использую DVD-рипы МС. Целиком иногда, бывает, перетаймлю целый кусок, когда тайминг сбитый бывает (а у МС такое бывает...).
Вторым пунктом плана является Трай.
Здесь стоит сделать ма-аленькое отступление.
Существуют вроде-бы-нормальный перевод Трая, в разработке которого даже принимал участия наш многоуважаемый Джарв(ис). Но всё-таки перевод кривой. И уж точно не "литературный".
Так что и Трай, к сожалению, придется переделывать.
Третим пунктом - больное место, мувы, но тут ничего сказать не могу, поскольку за них пока даже не пытался браться.

Вопрос: кому-нибудь это вообще нужно?

29 ноября 2005 г. 10:52

Serg3331

Фалько, ИМХО нужно, потому что пока те сабы, что есть, меня многим не удовлетворяют.... дика извиняюсь что еще не пересмотрел 1 сезон с твоими сабами, времени мало, но в ближайших планах галочка стоит.... Мне правда не очень понятно, почему так мало скачиваний... Мож все от МС смотрят???

29 ноября 2005 г. 11:44

Lind

Ну на Кейдже на форуме было около 12...
Я их и в архив ткнул...
А потому, что более-менее вменяемые субы к первому-то сезону есть ^_^
А вот всё остальное..

1 декабря 2005 г. 10:51

Glace

Falco Peregrinus: Существуют вроде-бы-нормальный перевод Трая, в разработке которого даже принимал участия наш многоуважаемый Джарв(ис). Но всё-таки перевод кривой. И уж точно не "литературный".
Нет предела - совершенству...

Переделай! Я тока За! Благо посмотрел твою правку первого сезона... до 17 эпа... Нареканий нету... Давай в том же духе...)))
С удовольствием попользуюсь результатом чужого труда...)))

1 декабря 2005 г. 10:58

Lind

Эксплуататоры!
Все - эксплуататоры!
И все пользуются тем, что ватаси ва ясасий дес. (Прошу модеров не нарекать, кто знает перевод - молодец)

А интересно, что за роль Джавру отвели в Трае??? ^_^

1 декабря 2005 г. 11:00

Glace

2 FP: Йа занимался Арфогрофичискай прафкай и отловам глюкаф... ну и чуточку спорил с разными местами в переводе... Многа было приколаф по поводу....

"Я предаюсь тебе..." Кастинг Драгу... Были варианты: "Отдаюсь и хентаюсь..."
Хых...))

1 декабря 2005 г. 11:03

Lind

Джавр, что значит твАя подпись???


From Jarvis:
Дословный перевод с немецкого:
Песня группы In Extremo, Spielmansfluch
Проклятый убийца, ты проклятый убийца менестреля!
Твой клич ни к чему, твои руки в крови!
Имя короля не звучит в никакой песне, ни в какой книге о героях...
Погруженным во тьму и забытым - таким всегда бывает проклятый менестрелем...


(p.s. Обновляжжж... Некст 1-3, зато пересмотренные... И релиз 3.15 первого сезона...)

5 декабря 2005 г. 11:42

Lind

Обнова
0'2 - это Некст (пока сделано мало...)
3'2 - это ТВ

27 декабря 2005 г. 10:16

Lind

0 просмотров LOL... для кого стараюсь...
Боевой клич!
Есть проблема - надо перевести Get Along и Give a Reason (в тв-версии), мои уж слишком самодеятельные... Перевести, имеется ввиду не стихотворно, а точно...

28 декабря 2005 г. 7:32

New Wizard

А перевод - то цензурный. :kawaii_spirt: Просто вы некоторых моментах персонажи матерятся как сапожники: после того, как Резо говорит, что глупо жертвовать своей жизнью ради другого, Гаури выпаливает:Kisama! Zakkenoyo! ; перед взрывом Сайраага Эрис кричит, чтобы Зангулус уходил, он же в сердца: Chikushou! Zakkenayo!. A во втором сезоне Зел постоянно называет " Kisama". Сорри за ругань.:kawaii_pink_hee:
А вот и "чем больше знаешь":

http://hentai.anime.dvdspecial.ru/slang.shtml

26 октября 2007 г. 8:18