Народное Твoрчество (Slayers)

Someoneæs Watching Over Me

Tsubasa

Автор: Линочка Инверс
Бета: я сама себе бета
Статус: окончен
Пейринг: Зел + Амелия
Дисклеймер: песня принадлежит Хилари Дафф, перевод и идейка мне, последняя цитата - не помню
Предупреждения: перевод не идеален
От автора: бред, но мне самой этот бред нравится.

Сегодня я стала сама собой, стала и убежала…
Но что-то вернуло меня назад,
Голос причины, которая у меня была, а я ее забыла.


Тогда я встретила тебя, я впервые столкнулась с этим странным чувством, я впервые почувствовала огонь в душе, который обжигал. Но ты держал маску безразличия на своем лице. Мне было очень больно, хоть я и не показывала виду.

Все, что я знаю – это ты не здесь, чтобы сказать то, что обычно говорил.
Но это написано на ночном небе.


Ты ушел… ушел искать способ вернуть истинный облик. И про меня совсем забыл. Ты заставил меня страдать, как никто другой. Я всегда думала, что не смогла бы пережить такое. Однако зная, что ты где-то здесь, я ничего не могла сделать.

Поэтому я не сломлюсь, нет, я не сдамся.
Просто жизнь идет быстрее, чем кажется.
Но я буду сильной, даже если все пойдет не так.
Когда меня окружает тьма, я верю –
Кто-то свыше наблюдает за мной.


Я мечтала, я знала, что ты когда-нибудь придешь. Я ждала тебя каждый день, каждый час, каждую секунду. Я верила… ты когда-нибудь появишься. Надежда помогала мне.

[I]Увидев этот свет, я поняла, что он освещает мою судьбу,
Освещает все время.[/I

Ты появился… хотя прошло уже пять лет. Я верила, так зачем я плачу? От радости? Ты не изменился, я так счастлива! Я так люблю тебя, что теряю дар речи!

[I]И я не буду бояться следовать за ним, куда бы он меня не повел.
Все, что я знаю – это то, что вчерашний день позади.
Сейчас я принадлежу этому моменту, своим мечтам.[/I

Тогда в роще… я сказала, что люблю тебя. Я никогда не думала, что смогу признаться. Я ничего не могу с собой поделать. Я не знала, но ты тоже любишь меня. Я не смогу сдержать свое счастье.

[I]Не имеет значения, что говорят люди,
Не имеет значения, как долго займет потеря самого себя, но ты отыщешь!
Имеет значение только то, насколько ты честен.
Будь честен с собой и следуй за зовом своего сердца.Не имеет значения, что говорят люди,
Не имеет значения, как долго займет потеря самого себя, но ты отыщешь!
Имеет значение только то, насколько ты честен.
Будь честен с собой и следуй за зовом своего сердца.[/I

Я наконец-то обрела свое счастье. Я наконец поняла, зачем мы живем. Я наконец поняла значение фразы: «Легко отдать жизнь за любовь. Трудно найти любовь, за которую можно отдать жизнь». Я поняла, что моя судьба – это ты, Зелгадисс Грейвордс. Я пойду за тобой куда угодно, вынесу любые беды… лишь бы мы были вместе. Ведь время сильнее боли. А любовь сильнее времени.

22 октября 2008 г. 15:40

rewinderon

контраст красного и зеленого призван убить читателя?
вечно вы какие-то извращения придумываете с шрифтом. Это точно не тайный заговор?

22 октября 2008 г. 18:10

РиКа Инверс

rewinderon;201850: контраст красного и зеленого призван убить читателя?
вечно вы какие-то извращения придумываете с шрифтом. Это точно не тайный заговор
Нас убъёт не контраст,а сам перевод...Гомен,не хочется говорить неприятные вещи,но перевод не просто "неидеален" - у меня лично отбило всякое желание читать =/

22 октября 2008 г. 19:28

IshItorI

Ык! *Шопотом* Бедная моя психика...

22 октября 2008 г. 19:32

rewinderon

превозмог себя и продрался через шрифт. Вынужден согласиться, перевод страшен. А шрифт это контрольный выстрел)
В графе "бета" стоит поставить "беты нет". Потому что когда человек сам себе бета это означает огромное количество времени и внимания, уделенного собственному тексту. Редактирование, правка, самокритика. Неблагодарное занятие, в принципе, причем к текстам приходится периодически возвращаться и смотреть "свежим взглядом".
Это явно не тот случай.
пысы: старайтесь использовать основной форумный шрифт и цвет. Глаза уже привыкли. А вот такие вещи пугают.

22 октября 2008 г. 20:30

Tsubasa

Народ, неужели никому не понравилось?? :crying: :crying: Я ведь так старалась!! А чем вам перевод-то не понравился?

23 октября 2008 г. 14:52

Skywarp

Linochka Inverse, может быть, для начала вы исправите шрифт с цветом на нормальные - а то я, например, вообще прочитать не смогла х_х

23 октября 2008 г. 14:54

Tsubasa

РиКа Инверс;201880: Гомен,не хочется говорить неприятные вещи,но перевод не просто "неидеален" - у меня лично отбило всякое желание читать =/

Так чем же вам перевод не понравился??

23 октября 2008 г. 15:18

rewinderon

неграмотно. Создается ощущение что переводил промт. Уверен, это не так, но уровень владения РУССКИМ, именно русским языком как раз такой)
как очевидный пример - вот эта строчка
"Все, что я знаю – это ты не здесь, чтобы сказать то, что обычно говорил..."
и неважно чего автор хотел показать или добиться, важно что не получилось)
а еще при переводе песен стоит пытаться соблюдать ритм и рифму. Такие вот дела.

23 октября 2008 г. 15:21

Skywarp

Вот, хорошо, совсем другое дело. Теперь можно и по существу покритиковать )

Linochka Inverse;201683: огонь в душе, который обжигал
Тавтологично малость.

Linochka Inverse;201683: Но ты держал маску безразличия на своем лице.
Так не говорят. "На твоем лице была маска безразличия", или в таком духе - будет правильней. С точки зрения русского языка.

Linochka Inverse;201683: Поэтому я не сломлюсь
Нет такого слова, есть "Сломаюсь"
Ну и еще другие мелкие языковые ошибки есть. А так, в целом, неплохо для начала. Только самосовершенствоваться надо, обязательно.

23 октября 2008 г. 15:29

IshItorI

Nix;202076: Нет такого слова, есть "Сломаюсь"
Я конечно могу ошибаться, но такой (или примерно такой) жаргонизм (а может и не жаргонизм) существует)

24 октября 2008 г. 7:59

Skywarp

Это как? Я сломлюсь, он сломлится, они сломлятся?
В настоящем времени, еще веселей: я сломляюсь, он сломляется. По ходу, они нас сломлят!
Моя требует пруфлинк.

24 октября 2008 г. 13:22

Sk@D

Nix;202468: Это как? Я сломлюсь, он сломлится, они сломлятся?
В настоящем времени, еще веселей: я сломляюсь, он сломляется. По ходу, они нас сломлят!
Моя требует пруфлинк.

[quote]Поэтому я не сломлюсь, нет, я не сдамся.
Просто жизнь идет быстрее, чем кажется.
Но я буду сильной, даже если все пойдет не так.
Когда меня окружает тьма, я верю –
Кто-то свыше наблюдает за мной.
[/quote]
Хех... :)))
Сижу за решеткой, в темнице сырой
Сломленный неволей орел молодой...

Но это, конечно, не в тему.

К сожалению должен (в который раз!) согласиться с Rewinderon-ом.
Возможно буквальный перевод (с английского???) выполнен достаточно хорошо...
1. Но не стоит загонять наш великий и могучий в тугие рамки иностранных оборотов речи, это надругательство... ^^
2. Проще надо быть... ^^
3. Читай побольше наших классиков, это развивает чувство языка. (у мну его нет ^^)

П.С. Не стоит ко всему относится серьёзно, оно того не стоит. Не бери в голову, не огорчайся!
Как сказал кто-то великий, а Rewinderon согласился: "Без сопротивления нет и развития!"

Развивайся!

24 октября 2008 г. 14:38

Tsubasa

Всем спасибо за советы и просто так. Уже бегу в библиотеку))

24 октября 2008 г. 15:42

IshItorI

Nix;202468: Это как? Я сломлюсь, он сломлится, они сломлятся?
В настоящем времени, еще веселей: я сломляюсь, он сломляется. По ходу, они нас сломлят!
Моя требует пруфлинк.
Эх))) Я же не утверждаю) Просто выразила своё сомнение, ничем, кроме моей куринной памяти, не обоснованое) ~_~

26 октября 2008 г. 10:40

Skywarp

Ну мало ли, а вдруг оно и вправду есть, а я не знаю ) Но видимо, все-таки нет.

26 октября 2008 г. 13:42

IshItorI

Nix;203229: Ну мало ли, а вдруг оно и вправду есть, а я не знаю ) Но видимо, все-таки нет.
Сейчас мало кого волнует - есть такое слово или нет) Его просто употребляют, тем самым вводя таких как я в заблуждение ~_~

P.S. Прочитала с нормальным шрифтом - бывало и хуже) Радует хотя бы какая-то видимость грамотности)

26 октября 2008 г. 14:00

Susanna Goth

Ко всем, кому не понравилось: Ну что вы к бедной девочке пристали!?!?! Ну ошиблась пару раз, ну перевод не идеальный, ей что, этот текст в издательство нести на распечатку??? Я лично в данный момент не вчитывалась в ошибки, я читала цельный текст и наслаждалась его содержанием. В нем присутствуют красивые эпитеты, речевые обороты: чего вам еще надо?
К Linochka Inverse: Текст мне очень понравился, я люблю пару Амелия+Зел и твои остальные фанфики (можно же на "ты"? ))). Немного ошибок есть, в том числе и речевых, но это же не так важно, ты же не сочинение на ЕГЭ пишешь)))

19 декабря 2008 г. 5:43

rewinderon

Ошиблась пару раз?
Если хочется работать со словом всерьез - ошибаться нельзя. Почему-то все забывают что гуманитарные науки требуют порой математической точности. Если это не просто хобби - ошибаться нельзя. В таком случае критика только на пользу.

19 декабря 2008 г. 5:50

goronod

Прочитал, понравилось... Не спрашивайте, почему понравился перевод, не спрашивайте...

19 декабря 2008 г. 5:52

IshItorI

Susanna Goth;221245: Ко всем, кому не понравилось: Ну что вы к бедной девочке пристали!?!?! Ну ошиблась пару раз, ну перевод не идеальный, ей что, этот текст в издательство нести на распечатку??? Я лично в данный момент не вчитывалась в ошибки, я читала цельный текст и наслаждалась его содержанием. В нем присутствуют красивые эпитеты, речевые обороты: чего вам еще надо?
Грамотность должна быть всегда и везде. Ну или хотя бы видимость. Так или иначе, русский язык итак претерпевает не самый лучший из своих периодов и в редакцию порой несут вещи куда безгамотнее этой. Да и глаза сами цепляются за ошибки

19 декабря 2008 г. 9:16

Mawlly

Скромно присоединюсь к Ревиндерону и Ишитори. Если пишешь и выставляешь на суд читателя, прислушивайся к критике. Никто не требует, чтобы все ошибки исчезли вот так сразу. Но без стимула нет совершенствования, а автору есть и чему стремиться.

IshItorI;221281: Так или иначе, русский язык итак претерпевает не самый лучший из своих периодов и в редакцию порой несут вещи куда безгамотнее этой. Да и глаза сами цепляются за ошибки

+1
Если б только в редакцию несли, а не дальше. Только вот безграмотность сейчас встречается везде. Но это уже не по теме..

19 декабря 2008 г. 9:30