Slаyers

Манга, НЕ офицальная.

Пестролистая

Я теммы такой не нашла, если что! Простите! Я случайно! Так воть. Давайте сдесь выставлять ссылки на не офицальную мангу по Рубакам? Не важно на каких языках!
http://deathnote.ru/oneshots.php
Кто не читал прочитайте! Очень смешно!

Гамлет. (в т.ч. на аннглийском)
http://amethyst-angel.com/hamlet.htm
Надеюсь все читали Гамлета? Так вот. Рубаки видно не дочитали...

5 августа 2007 г. 23:59

Джейт

Хм… тема не для моего разлела - ИХМО. У нас для всяческой манги есть свой раздел) Так что эта тема отправляется туда, а там уже на усмотрение тамошних модераторов, хотя конечно нада было кинуть в раздел Слеерс...
От меня личная просьба: перед тем как выкладывать ссылку убирайте URl и www, много этого дела не есть хорошо для форума.

6 августа 2007 г. 7:03

Seaweed

Мну читал Гамлета! Мну обожает Гамлета!!!! Мну в восхищении!!! Аметистовый Ангел рулит!!! НЯЯЯЯЯЯЯЯЯ!!!!!

Вот бы перевести... Правда, на мне Аквалорд еще, но зато Гамлет на английском, с ним легче будет=))).

6 августа 2007 г. 15:29

Розевир

Seaweed;104006: Правда, на мне Аквалорд еще, но зато Гамлет на английском, с ним легче будет=))).
Более, того он на Польском - тут и перевод не нужен. +_+

6 августа 2007 г. 16:22

Ястреб

<<< хотя конечно нада было кинуть в раздел Слеерс... >>>
Слэерс не Слэерс, но точно не тут. Или в слэерс, или в рекламу, но пусть будет раздел Slayers.

10 августа 2007 г. 11:37

Розевир

Рубаки: Путь кольца - весёлая вещь - советую всем. ^_^

10 августа 2007 г. 11:39

Нексса-Джахад

А никто не знает откуда это? Часть 8-ая чего-то...

10 августа 2007 г. 17:06

Derti

Друзя услужите кселу) дайте сылочек на додзинси на любом языке)))
Хочу.... Хочу... но некак ненайду(:kawaii_spirt:

10 августа 2007 г. 18:37

Dark Raven

Люди кто-нить знает где можно достать хорошие додзи по Слаерс с пейрингом Лина/Кселл????? На любом языке..хотя желательно хотяб на английском.. Мне очень надо.. Кто даст хорошую ссылку тому +10 очков рейтинга =))

11 августа 2007 г. 8:15

Фрэя

Извините, что не ссылкой. Я не помню точно откуда сие всё качала. ><Скидываю папку с японскими додзини. там их не очень много, но уж сколько нашла. С вышеобозначенным перингом тоже есть.

Добавлено через 10 минут 17 секунд
Папку -не получилось. буду скидывать по рисункам.





Ещё один скоро будет.

11 августа 2007 г. 8:29

Фрэя

11 августа 2007 г. 8:31

Фрэя

Вот ещё

11 августа 2007 г. 8:38

Фрэя

Последняя на сегодня.


\
Почему-то с этой парой достаточно много додзиков и картинок на японских сайтах. Вопрос : Мини додзини выкладывать?

11 августа 2007 г. 8:43

Heilym Red

Интригующе..... Блин, вот ещё бы знать, что и о чём там написанно ^^*

11 августа 2007 г. 8:50

Фрэя

Да. мне тоже интересно. Такая подлость! Почему я не знаю японского?!

11 августа 2007 г. 8:52

Heilym Red

Мне кажется, что их калябушки, простите иероглифы, не реально выучить, ну если только очень захотеть... Хотя моя близкая подруга учит.....Может года эдак через три-четыре сможет такое читаь..^^...

11 августа 2007 г. 8:58

Фрэя

Да. Ну, при желании можно задействовать зрительную память и учить лет пять. Т_Т

11 августа 2007 г. 8:59

Dark Raven

Кста кому интересно - http://darkroses.maisonx.com/slayers/slayscans01.html Здесь дофига додзи по Слеерам, но все в основном хентайные, а также есть юри и яой. Правда немного неудобно открывать каждый скан по отдельности, в архивчик что ль спихнули бы..

11 августа 2007 г. 9:17

Фрэя

понимаю, что неудобно, но ввиду того, что комп сильно глючит, выкладываю так.

11 августа 2007 г. 9:25

hvatalochka 2

С высоты знания номенклатуры замечу, что манга неофициальной быть не может. Есть или манга или додзинси или фанарт.

12 августа 2007 г. 5:40

Сол Атлеко

Это с точки зрения буквоедства. Ни в одном официальном русском словаре нет слова "манга". ~_^
Кстати, а новой нет?

9 февраля 2008 г. 9:17

реви

Есть додзинси с перингом Гаури/Лина? Плиззз очень надо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

12 февраля 2008 г. 16:06

Flumeeze

http://flyfolder.ru/5354251

Вот манга, хоть и не официальная но от самих авторов *_*
Она называется Рубаки: Путь Кольца и она, на РУССКОМ!

14 февраля 2008 г. 11:56

реви

Ищу додзинси с пейрингом Гаури/Лина срочно.

15 февраля 2008 г. 20:54

Нексса-Джахад

Есть хентайное в теме Картинки по Slayers (хентай).ю

17 февраля 2008 г. 6:42

Sakura-chan

С трудом перевела первые 15 страниц Гамлета.Они лежат здесь
http://ifolder.ru/7009075
Нужна помощь в переводе этой веселой манги ^_^

17 июня 2008 г. 18:19

Galateya

Вот нашла на японском языке жаль только http://asutororabio.web.fc2.com/suretop.htm

5 ноября 2008 г. 15:59

Sakura-chan

http://ifolder.ru/8980886
Вот все что я перевела по Гамлету ))

9 ноября 2008 г. 9:17

Афра Деви

Sakura-chan, кидаю первый перевод. Пока мало - 7 страниц. Буду стараться увеличить темп ))))
Думаю, такая форма вам подойдёт, если нет, напишите.
Каждая отдельная реплика идёт с новой строки, роли прописаны.

68)
Филия: Но всё вокруг внезапно изменилось, когда бледная измождённая фигура принца
появилась в тени дверного проёма…
О…
Как я уже сказала, всё вокруг внезапно изменилось, когда бледная измождённая фигура принца появилась в тени дверного проёма…
Гаури: Эй! Где Зел?
Сильфиль: Я не знаю…
Сильфиль: Здесь сказано, что он предполагал появиться на сцене «в незастегнутом камзоле» и «с видом до того плачевным, словно он был из ада выпущен на волю»…
Гаури: Ну, что. Где он?
Зеллос: Вот он пришёл…
Сильфиль: О, боже…
Зеллос: Господин Директор…
Зел: Уффф…

69)
Зел: Чёрт тебя подери, Лина! Если ты не можешь сама решить свои проблемы, зачем кидать Файерболл в меня?
Весь мой костюм погиб! Мне придётся просить Резо скастовать один из его «Time Reversal», чтобы привести его в порядок…
Зеллос: Яре-яре, Зелгадис. Это самый совершенный грим, который вы могли себе наложить! Это действительно выглядит так, словно вас выпустили из ада!
Зел: Грим?
Филия: ИТАК! ВСЁ ИЗМЕНИЛОСЬ, КОГДА БЛЕДНАЯ ИЗМОЖДЁННАЯ ФИГУРА ПРИНЦА ПОЯВИЛАСЬ В ТЕНИ ДВЕРНОГО ПРОЁМА!!!
ВЫХОДИ, Зелгадис! ПОЯВЛЯЙСЯ уже!
Зеллос: Эй, господин Оливер, кажется, вас зовут?
Зел: Что?
О, чёрт! Задержался! Я иду!!!
Амелия: Gee. Хотела бы я знать, что задерживает господина Зелгадиса так долго …
ИКК…
70)
Филия: Эээ… Принц Гамлет… уфф… входит в комнату…
Его лицо – молчаливая маска страдания и отчаяния. Офелия могла только с ужасом наблюдать, как он приближается к ней…
Зел: *вздохнул*
Спустя несколько ужасающих мгновений, он, взглядом усталых покрасневших глаз скользнул вниз, окидывая взором всю её фигуру, с головы до ног. После этих секунд, казавшихся вечностью, он отпустил её руку и направился прочь из комнаты, не отводя от неё угасающего взгляда.
Взволнованная Амелия осталась на месте

71)
Филия: …И поспешила рассказать кое-кому то, чему она только что была свидетелем…
Её разум был исполнен смущением и ужасом…
…Были ли её недавние действия причиной такого странного поведения? Будет ли возможным, чтобы он снова смотрел на неё с любовью в глазах?
Слёзы струились из её глаз. Офелия почти бегом спустилась в холодный и пустой вестибюль Замка Эльсиноры…
Спускаясь, она заметила знакомую фигуру своего отца в конце коридора. Она бросилась к нему.
Амелия: О, господин,
О, господин мой, как я испугалась!
Фил: Чего, помилуй Бог?

72)
Амелия: Когда я шила, сидя у себя, Принц Гамлет - в незастегнутом камзоле,…
Без шляпы, в неподвязанных чулках, испачканных, спадающих до пяток, стуча коленями, бледней сорочки,
И с видом до того плачевным, словно…
Он был из ада выпущен на волю вещать об ужасах –
вошел ко мне.
Фил: Безумен от любви к тебе?
Амелия: Не знаю
Но я боюсь, что так.
Фил: И что сказал он?

Он взял меня за кисть и крепко сжал; потом, отпрянув на длину руки, другую руку так подняв к бровям, стал пристально смотреть в лицо мне, словно его рисуя.

Долго так стоял он; и наконец, слегка тряхнув мне руку и трижды головой кивнув вот так, он издал вздох столь скорбный и глубокий, как если бы вся грудь его разбилась и гасла жизнь.

73)
Амелия: Он отпустил меня; и, глядя на меня через плечо, казалось, путь свой находил без глаз, затем что вышел в дверь без их подмоги…
Стремя их свет все время на меня.
Фил: Идем со мной; отыщем короля.
Здесь точно исступление любви,
Которая себя ж убийством губит и клонит волю к пагубным поступкам, как и любая страсть под небесами, - подобно, например, страсти к СПРАВЕДЛИВОСТИ!!!!
Амелия: Эээ… Папочка… Я думаю, нам не стоит больше говорить о СПРАВЕДЛИВОСТИ сегодня… Господину Зелгадису это не понравится…
Фил: Что? О, да. Верно… Хорошо, тогда… *гм*
Мне жаль. Что, ты была с ним эти дни сурова?
Амелия: Нет, господин мой, но, как вы велели, я отклоняла и записки принца и посещенья.

74)
Фил: Он и помешался. Жаль, что за ним я не следил усердней. Я думал, он играет, он тебя
замыслил погубить.
Все недоверье!
Идем же к королю; он должен знать; опасней и вредней…
Укрыть любовь, чем объявить о ней. Идем.
Филия: Полоний, взяв дочь за руку, отправился на поиски короля Клаудиса…
Твёрдо уверенный в том, что он теперь знает истинную причину беспокойного поведения Гамлета.
Человек честолюбивой натуры, он без сомнений полагал, что его дочь может стать новой королевой Дании…
Но он вскоре узнает и как мы увидим, честолюбие может привести к очень опасным последствиям…
Амелия: Ну, папочка, я надеюсь, господин Зелгадис счастлив, что эта сцена закончилась…
Господин Зелгадис?
Зел: Пожалуйста, покрепче…

Добавлено через 45 часов 12 минут 41 секунду
Так, вот ещё. На сей раз дело шло медленнее, попались сложные фразы. Насчёт 70 страницы: если интересуетесь, что такое гульфик - наберите в любой поисковой системе это слово, сразу найдёте. А то у меня курсор не хочет такое писать ))))

75)
Резо: Смотри. Я работаю так быстро, насколько могу. Лина выкинула серьёзный номер на твоём костюме.
Ты думаешь, «Time Reversal» так легко сделать?
Если бы это было так, я бы вернул время на тот момент, когда ты попросил меня играть в твоей пьесе, и выбросил бы этот сценарий…
Зел: Что это было, прадед?
Зеллос: Эй, господин Директор! Фил и Амелия вернулись… Сейчас не время для того, чтобы начать Второе Явление?
Зел: Д-да…
Ой-ой. Где же ОНИ?
Зеллос: Э, кто?
Зел: Они говорили, что будут здесь к этому времени! Они говорили, что не опоздают!
Розенкранц и Гильденстерн! Вы что, не помните? Они должны быть в следующем явлении!!
Фибризо: Эй!
Расслабься, господин Химера…
Мы здесь… Как и обещали…
Зел: Так… вы…
Гаури: Упс…

76)
Фибризо: Привет всем! Кому-нибудь срочно нужен Датский дворянин с тупым именем?
Лина: Это «Хеллмастер Фибризо», Медузьи Мозги…
Гаури: Э-э-это Хеллмастер Фибризо!
Лина: Ты уже забыл его имя? Наверное, ты также забыл, что наш знаменитый директор пригласил его на роль в этой пьесе?
Зел: Хорошо, Маленькая Мисс Раздражительность. Вы думаете, у меня был ВЫБОР?
Этот маленький чертёнок пришёл ко мне и НАСТАИВАЛ, чтобы я его взял…
Лина: ЭЙ!!! Кого ты назвал «Маленькая Мисс Раздражительность»?
ГРР… Я НЕ РАЗДРАЖИТЕЛЬНА!! И ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ…
ХОЧЕТ СКАЗАТЬ ИНАЧЕ…
Зел: Нет! Нет! Я не хочу! Я НЕ ХОЧУ!!!
Прошу! Я только что восстановил свой костюм!
Фибризо: Хех. Я ЗНАЛ, что это была прекрасная идея. Когда эти люди вместе, возникает очень высокая вероятность возникновения хаоса…
Зел: *вздыхает* Лина, прошу. У нас мало времени. Мы должны начать следующее явление.
И так как Розенкранц и Гильденстерн здесь, есть небольшая надежда, что…
СТОП! Где Розенкранц? Где он? Куда он ушёл?

77)
Гаури: Вы думаете, он такой большой, что ему трудно потеряться…
Амелия: Он з-здесь! Сзади!
Гаав: Хех, не беспокойтесь, я здесь. Я бы ни за что не пропустил такое событие. Это будет забавно, не так ли, Зеллос, дружище?
Зеллос: Да, ведь… Яре-яре, Гаав. Ты прекрасно выглядишь. У тебя новое пальто, как я погляжу?
Это стильно, но ты не думал о том, что это немного не та эпоха, которую мы играем?
Зел: Гаав! Почему на тебе ЭТО! Почему ты не переоделся в свой костюм?
Гаав: Это и ЕСТЬ мой костюм! Я выйду на сцену в этом. Вам, что, нужны проблемы?
Зел: Конечно! Люди не носили пальто в Средние Века. И не таскали на плече мечи, как ты!
Гаав: У тебя есть какие-нибудь доказательства этого, Каменный Мальчик?
Зел: Нет… Действительно нет. Я не думаю, что это имеет большое значение… После всего, что было, небольшое историческое несоответствие не причинит большого вреда пьесе…

78)
Гаав: Я думаю, вам стоит смотреть на вещи с моей стороны…
Хорошо, я иду на сцену… Увидимся позже, господин Директор…
Зел: Гаав! Гаав и его проклятое пальто уничтожат всю схему, по которой я пытался поставить это произведение. Предполагалось, что это была эпоха создания пьесы…
Зеллос: Ладно, посмотрите на светлую сторону. Неужели вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хотите увидеть Гаава, одетым в трико и гульфик, а?
Зел: …Ты ещё спрашиваешь.
Такое зрелище может ослепить публику…
Фибризо: Эй, господин Директор…
Я иду на сцену. Вы можете начинать следующее действие прямо сейчас…
Ещё раз спасибо за ваше «согласие» о моём присутствии в этом небольшом произведении…
Я точно ЗНАЮ, что все мы сможем здесь немного повеселиться…
Зел: *вздыхает* Почему мне кажется, что к концу пьесы мы все рискуем оказаться очень, очень мёртвыми?
Зеллос: Вам кажется уместно думать об этом?
После всего, что было, ЭТА трагедия вполне исполнима…

79)
Зел: Да, но я бы предпочёл, чтобы мы сохранили трагедию только на сцене, которой она принадлежит!
А сейчас помоги мне встать. Я должен дать старт следующему явлению…
Зеллос: Ааа… Вы хотите встать? Разве вам так уж неприятно лежать вместе со мной на полу…
Зел: Нарываешься, Зеллос. Если ты думаешь, что твоё «нетрадиционное поведение» сможет сбить меня с ног сегодня, ты ошибаешься.
Я предусмотрел все твои фокусы. Сегодня тебе не стоит меня раздражать. Я знаю, что такой тип, как ты, способен сделать ВСЁ ЧТО УГОДНО из ничего.
… даже носишь нелепый и чересчур большой гульфик, который, насколько я ЗНАЮ, не является частью смоделированного для тебя костюма, и который, откровенно говоря, не внушает мне…
Зеллос: Гульфик? Я не ношу никакого гульфика, Зелгадис…
Амелия: Господин Зелгадис…
Зеллос: Хе-хе. Я же сказал, Зелгадис, что непременно помогу тебе «встать» но только для того, чтобы позабавится над тобой…

80)
Филия: Как было сказано раньше, близких Гамлета предупредили о его впадении в безумие и меланхолию.
Король Клаудис и Королева Гертруда, размышляя о выступлении юного принца, пытались понять причину его странного поведения.
Они послали за двумя друзьями Гамлета, двумя дворянами, которых звали Розенкранц и Гильденстерн. Король Клаудиус надеялся, что эти господа поговорят с Гамлетом и смогут узнать о личном горе юноши.
Как только эти два человека переступили порог замка, король вызвал их к себе, чтобы встретиться с ними.
Роль Розенкранца исполняет Монстр-Дракон Гаав.
А роль Гильденстерна исполняет Лорд подземного мира Хеллмастер Фибризо.
«… Почему Зелгадис дал роли этим монстрам – это выше моего понимания…»
Мартина: Я не знаю, смогу ли доиграть это явление. Почему нам приходится иметь дело с ЭТИМИ МОНСТРАМИ?
Зангулус: Будь храброй, дорогая… Мы пройдём через всё…

81)
Зангулус: Я сейчас… начну явление… спокойно…
Мартина: Занг, дорогой! Я буду молиться монстру Зоамельгустару о нашей безопасности!!
Зангулус: Что-то я не чувствую себя достаточно спокойным…
Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн!Нне только тем, что вас мы рады видеть, но и нуждою в вас был причинен столь спешный вызов.
Вам уже известно преображенье Гамлета: в нем точно и внутренний и внешний человек не сходен с прежним.
Зоамельгустар: *вздыхает* Почему эта сумасшедшая женщина не могла найти какого-нибудь ДРУГОГО вымышленного божественного покровителя?
Зангулус: Что еще могло бы, коли не смерть отца, его отторгнуть от разуменья самого себя, не ведаю.

Примечание: Страница 79 - возможно, перевод не совсем точен. Но перевела, как смогла ))))

Добавлено через 1 минуту 13 секунд
Вот ещё. Дело помаленьку продвигается )))

82)
Зангулус: Я вас прошу обоих, затем что с юных лет вы с ним росли…
Остаться при дворе у нас в гостях на некоторый срок; своим общеньем вовлечь его в забавы…
Фибризо: ПОЛИРУЕТ. ПОЛИРУЕТ.ПОЛИРУЕТ.
…и разведать, насколько вам позволит случай, нет ли чего сокрытого, чем он подавлен и что, узнав, мы властны исцелить.
Мартина: Он часто вспоминал вас, господа, и, верно, нет на свете двух людей, ему любезней.
Зоамельгустар: Потные ладони. Гадость.
Мартина: Если вы готовы быть столь добры и благосклонны к нам, чтоб поступиться временем своим,…
Придя на помощь нашим упованьям, услуга ваша будет не забыта…
Монаршею признательностью.
Филия: Розенкранц шагнул вперёд, желая ответить королевской чете.

83)
Гаав: Кхм…
Фибризо: КХМ…
Гаав: Ваши Величества своей державной властью…
Фибризо: Ваши Величества своей державной властью…
Гаав: Эй, малыш. Я Розенкранц, забыл?
Фибризо: Я хочу быть Розенцранцем. Ты можешь быть другим типом, Как-его-там-зовут…
Гаав: Я НЕ ХОЧУ быть другим типом. Я хочу быть типом, роль которого репетировал – Розенкранцем!
Фибризо: Увы. Теперь я Розенкранц…

84)
Гаав: Грр! Ты, маленький вредный Хеллмастер! Я Розенкранц!
Фибризо: Ни за что! Ты, уродливый тупоголовый здоровяк! Я Розенкранц!
Фибризо:Между прочим, Гаав, звонил Инспектор Гаджет! Он хочет получить назад свой костюм!
Гаав:Ах, так? Отлично, а тебе звонил Барни - Лиловый Динозаврик, он хочет, чтобы ТЫ стал президентом его фанклуба!
Зел: Гррр…
Вы оба, прекратите доставать друг друга и ПРЕПИРАТЬСЯ?!!
Фибризо: ЧОКНУТЫЙ!
Гаав: СОПЛЯК!
Зангулус: *вздыхает* Да, как видно, ЭТО может занять некоторое время…
Эй, Мартина. Мне кажется, у нас появилось немного свободного времени…
Фибризо: Большой оранжевый бабуин!
Гаав: Короткие штанишки с девчачьим голосом!
Мартина: Да, дорогой. Кажется, так…
Зелгадис: Остановитесь! Что всё это значит! Что такое с вашими ролями! Прекратите спорить! Вам обоим тысячи лет! Почему вы не можете быть немного серьёзнее?
Гаав: Мелкий-дистрофичный-человечишко!
Фибризо: Смешной-от-страха-испачкавший-штаны-подонок!

85)
Зангулус: Ты знаешь, все эти крики и выбросы страстных эмоций побуждают меня на то, что у меня чешутся руки сделать весь вечер…
Мартина: И что же ЭТО может быть, Занг?
Занг?
Загнулус: Гаури! Я вызываю тебя на дуэль! Скорее! Хватай свой меч Света, и встречаемся у чёрного входа театра!
Гаури: Ну… Я не знаю…
Зангулус: Пойдём! Это единственная возможность узнать, кто же из нас лучший мечник! Я прихватил с собой Воющий Меч…
Гаури: Ммм… но… Зелгадису может не понравится наша идея устроить дуэль…
Зангулус: О, он не узнает! Я чувствую, у него уйдёт ОЧЕНЬ много времени, на то, чтобы разобраться с этими двумя мазоку-лордами… Пойдём! Где твой воинский дух? Твоё честолюбие борца и наёмника?
Гаури: Х-хорошо… Я оставил свой Меч Света в гримёрке. Пойду, схожу за ним!

86)
Лина: Ну уж нет, Гаури, ты этого не сделаешь! Ты не пойдёшь самоутверждаться как мечник СЕЙЧАС!
Ты пойдёшь остановишь их и поможешь ЗАКОНЧИТЬ эту глупую пьесу, чтобы мы могли покончить с этим быстрее, насколько это возможно!
Гаури: О… Я полагаю… О, хорошо. Пока я принесу Меч Света, Зел, может быть, закончит спор с тёмными лордами…
Зеллас: Вы ЗДЕСЬ, Гаури! Ваш Меч Света! Я взял его и принёс вам!
Ведь сейчас у вас появилось время устроить дуэль, если вы хотите!
Филия: Зеллос! ЧТО ты на этот раз задумал?
Поощрение желания этих двоих людей устроить сражение друг против друга сейчас, подобно этому! Ты ведёшь старую игру, пытаясь устроить хаос и беды!
Зеллос: Всё не так, Филия! Я только пытался помочь старому доброму другу…
Зеллос: Ты не против идеи «дружбы», а?
Филия: НЕТ! Только не с ТОБОЙ!
Гаури: Пошли, Лина! Порубим его наконец! Что бы я ни сделал, ИЗВИНИ!
Лина: Ха! Наверняка сделаешь! Все вы, мужчины, только и думаете о том, чтобы применить тупое и грубое насилие!
Зангулус: Вот это да! Я очень рад, что у меня нет такой сварливой женщины, которая бы сделала МОЮ жизнь абсолютно несчастной…
Мартина: ЗАНГУЛУС!!!

87)
Мартина: Как ты ПОСМЕЛ оставить меня одну с этими ужасными монстрами ради того, чтобы позабавиться с мечом!
Зангулус: Ах, я не собирался оставлять тебя одну. Я и не думал подвергать тебя какой-либо опасности, моя дорогая!
Мартина: ОСЁЛ, так ты не собирался, говоришь!
Филия: Агрхх! НЕМЕДЛЕННО ОСТАНОВИСЬ, НАМАГОМИ!!!
Лина: Ну что, Гаури? Ты бесчувственный грубиян! Что ты хочешь сказать в своё оправдание?
Мартина: Твои действия оскорбляют монстра Зоамельгустара! Покайся СЕЙЧАС ЖЕ!
Зелгадис: ЭЭЭЙЙЙ!!!

88) Зел: ВЫ ВСЕ МОЖЕТЕ ПРЕКРАТИТЬ ДРАКУ И СЫГРАТЬ, КАК НОРМАЛЬНЫЕ ЛЮДИ, ВСЕГО ПЯТЬ МИНУТ?
Гаав: ЛАДНО!
Фибризо: Простите, господин Директор.
Вам принести чего-нибудь? Стакан воды? Успокоительное? Может, вызвать психиатра?
Зел: Задыхается! Задыхается! Задыхается!
Гаав: Человек! Я никогда не понимал, почему все они так быстро выходят из себя…
Фибризо: Да. Эти существа не в состоянии сдерживать выход эмоций.
Мы лучше контролируем себя. Он может оскорбится и сойти с ума из-за этого…
Зел: Так вы двое, наконец, решили, что из вас будет Розенбаумом?
Фибризо: Нет, но я уверен, что если мы постараемся, то сможем уладить этот вопрос…

89)
Фибризо: Здесь должно быть некое цивилизованное решение, которое мы должны принять…
На какой же выгодный компромисс мы можем пойти…
Зел: *вздыхает*
Гаав: Хмммм…
Зел: Что бы вы не решили сделать, ПРОШУ, побыстрее…
Фибризо: Эй! Ко мне пришла ВЕЛИКАЯ ИДЕЯ!!
Фибризо: Шипит? Что за…?
Упс.
Я просто следовал своей привычке щёлкать шарики, если ко мне приходят великие идеи… О, ну что же…
Век живи - век учись. Так, Гаав?

16 ноября 2008 г. 11:13

Sakura-chan

Афра Деви-сан, еще раз огромное вам спасибо за ваш труд! У меня сейчас учеба, к сожалению отбирает много времени... но на этой неделе я уже возьмусь за это...только не обещаю сейчас быстрый темп выполнения, но после сессии все будет по другому :kawaii_pink_em1:

17 ноября 2008 г. 11:33

Афра Деви

Да я понимаю, у самой завалы на десятки метров в глубину )))))
Я тоже делаю маленький перерыв на 4-5 дней, чтобы разобраться со всем. Потом продолжу в прежнем темпе. Удачи в учёбе!

18 ноября 2008 г. 5:58

Sakura-chan

Вот, все что я пока успела сделать... сейчас продолжаю...

24 ноября 2008 г. 16:05

Sakura-chan

Афра Деви-сан, на 75 странице вы перевели что Зел говорит: "Что это было, прадед?"
Но мне кажется, он там говорит это совсем по другому... как то не сходится со смыслом...
Поэтому я пока пропущу это...

Добавлено через 26 минут 24 секунды
И еще.. на 75 стр. вы не перевели одно предложение Фибрика....

Добавлено через 3 минуты 12 секунд
Вобщем, пока 75 стр. будет с дырками... у меня самой не получается это перевести....

Добавлено через 2 часа 59 минут 13 секунд
И еще на 79 странице последняя реплика Кселлоса... Он там говорит, "я же сказал, что непременно помогу тебе встать..." но перед этим он не говорил, что поможет ему встать... несоответствие с текстом... буду благодарна, если вы пересмотрите предложения, в которых я сомневаюсь )

24 ноября 2008 г. 23:26

Sakura-chan

Вот еще все что успела )

24 ноября 2008 г. 23:29

Афра Деви

Пересмотрела фразы.
На 75 стр. слова Зела можно перевести как "Что это значит?", "Что ты имеешь в виду?"или "Что ты хочешь этим сказать?". Суть: Резо ведь не сказал, почему хотел бы выбросить сценарий, и Зел с подозрением об этом осведомляется.
Там же слова Фибризо я не могу перевести точно. Буквальный перевод "Не получали ваше трико в пакете" вводит меня в ступор. Постараюсь обратиться к профессионалам, но этот перевод не обещаю.
На 79 стр. слова Кселлоса переводятся так: "Хе-хе. Я должен сказать, Зелгадис, что сделаю ВСЁ, чтобы позабавится над тобой…" Это уже точно. Просто в первый раз я не заметила частицу,вот и получилось так )))
Если будут ещё какие-то несовпадение, пишите, постараюсь исправить.
Почти закончила все неотложные дела. С завтрашнего дня продолжаю перевод.

Добавлено через 4 часа 19 минут 37 секунд
Выпало немного времени, вот, успела перевести десяток страниц. ))) Если встретите неточности, сообщите.

90)
Амелия: О, Боже! Он испепелил Гаава!
Лина: Мальчик. Разве мы не собирались сделать ЭТО немного позже?
Фибризо: Мне действительно очень жаль, Гаав!
Гаав: Да ты просто дьявол! Ты сделал это НАРОЧНО, маленький чертёнок!
Фибризо: Честно, Гаав! Я думаю, теперь я обеспечил себе БЕЗОПАСНОСТЬ в этом деле! ДЕЙСТВИТЕЛЬНО!
Зел: *вздыхает* Почему… ПОЧЕМУ?
Гаав: Не думай опрометчиво, Хеллмастер, что ЭТО способно меня остановить!
Я всё равно БУДУ играть в этой пьесе! И Я один буду Розенкранцем! ТЫ ПОНЯЛ ЭТО?!
Фибризо: Хорошо! Хорошо! Ты можешь быть Розенкранцем! Играй всё сам!
Щас! Ты превратился в пепел и всё больше РАЗДРАЖАЕШЬСЯ…
Гаав, ты становишься таким же большим надоедливым ребёнком, как этот твой зеленоволосый слуга…
О, БОЖЕ МОЙ!!

91)
Вальгаав: Гаав-сама! Что они с вами сделали?!
Держитесь, учитель! Я иду! Подождите меня!
Гаав: ЭЙ! Смотри, что делаешь! Твои слёзы меня всего забрызгают!
Вальгаав: Я отплачу им за это, Гаав-сама, обещаю!
Гаав: О, только не начинай опять рыдать…
Вальгаав: *всхлипывает* Как они могли… Как они ПОСМЕЛИ сделать ЭТО с вашей выдающейся личностью…
Зел: Ладно. Если мы все успокоимся и дружно пораскинем мозгами, то сможем вернуть пьесу в прежнее русло.
Вы все, ведите себя как профессиональные актёры, хорошо? Я хочу вернуться в ту часть явления, где Королева Гертруда произносит свою первую реплику…
Гертруда? Ты где? Гертруда?
Мартина: ХА-ХААА!!!

92)
Мартина: Теперь вы видите! Никто не может противостоять могущественному Зоамельгустару и вынести его яростный гнев! Ха!
Его ужасное проклятье наложено на тебя, ты проклят, неверующий!
Зоамельгустар: Оууч! Тыкать этот… ПРЕДМЕТ в моё лицо!
Гаав: Оууч! Тыкать этот… ПРЕДМЕТ в моё лицо!
Вальгаав: Ты наглая, бесстыдная дрянь! Как ты смеешь издеваться над великим Гаав-самой!
Зангулус: Эй! Чью жену ты назвал дрянью?
Вальгаав: ТВОЮ жену, ты, наглый охотник за головами!
Зангулус: Берегись, парень с Рогом…
Вальгаав: САМ берегись, парень в Странной Шляпе…
Зел: Господа! ПРОШУ! Не надо больше драк!
Мы должны вывести эту пьесу в первоначальное русло. Я знаю! Мы вернёмся к сценарию…
Мы перепрыгнем вперёд, в ту часть явления, где Гамлет идёт к его старым друзьям, Розенкранцу и Гильденстерну.
Вот только люди, которые находятся на сцене, присутствуют в другой части явления. Так что вы отдыхаете, ЯСНО!
Вальгаав, Зангулус: Ммммм…

93)
Итак, спустя немного времени, порядок на сцене восстановлен и наша бесстрашная маленькая банда исполнителей снова в состоянии продолжить это представление…
Филия, наша честная повествовательница, берёт на себя смелость создать обрамление новой части явления…
Филия: Итак. Мы приносим благодарность нашей аудитории за терпение и понимание, с которым вы выдержали некоторые наши… творческие неполадки…
Сейчас мы продолжаем Второе Явление с того момента этой истории, где Гамлет встречается с двумя неожиданными гостями…
Как только начался день, Гамлет отправился прогуляться по замку…
Его разум отягчали мрачные, унылые мысли о своей судьбе (как всегда). Но в этот момент он увидел идущих к нему по тёмному коридору своих старых школьных товарищей, Розенкранца и Гильденстерна…
Гаав: Я РОЗЕНЦРАНЦ!!!
Зел: *ВЗДЫХАЕТ*

94)
Зел: Кхм… Милейшие друзья мои! Как поживаешь, Гильденстерн? - А, Розенкранц? Ребята, как вы живете оба?
Гаав: Как безразличные сыны земли.
Фибризо: Уж тем блаженно, что не сверхблаженно; на колпачке Фортуны мы не шишка.
Зел: Но и не подошвы ее башмаков?
Гаав: Ни то, ни другое, принц.
Зел: Так вы живете около ее пояса или в средоточии ее милостей?
Фибризо: Право же, мы занимаем у нее скромное место.
Зел: В укромных частях Фортуны? О, конечно; это особа непотребная. Какие новости?
Фибризо: ЭЙ! Минуточку!
«Мы занимаем у нее скромное место?»
(Я, конечно, предполагал, что НЕКОТОРЫЕ диалоги в этой пьесе могут оказаться неподходящими для ребёнка моего возраста…)
Зел: ОН НЕ ребёнок…

95)
Зел: Ты тысячелетний старый мазоку-лорд!
Фибризо: И очень чувствительный к этому. Кое-кто здесь и не представлял себе, что будет подвергнут такого рода бесстыдству, когда подписался на эту пьесу…
Зел: *вздыхает* Чем это, дорогие мои друзья…
…вы провинились перед Фортуной, что она шлет вас сюда, в тюрьму?
Фибризо: В тюрьму, принц?
Зел: Дания - тюрьма.
Гаав: Тогда весь мир - тюрьма.
Зел: И превосходная: со множеством затворов, темниц и подземелий, причем Дания - одна из худших.
Гаав: Мы этого не думаем, принц.
Зел: Ну, так для вас это не так; ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым
Для меня она - тюрьма. Что делаете вы в Эльсиноре?
Гаав: Мы хотели навестить вас, принц; ничего другого.
Зел: За вами не посылали? Это ваше собственное желание? Это добровольное посещение? Ну, будьте же со мною честны.

96)
Филия: Тон Гамлета и его отношение к старым друзьям внезапно изменились, когда он начал подозревать истинную причину их визита. Он верно заподозрил, что его родители могли пригласить их в Эльсинору шпионить за ним.
Зел: За вами посылали; в ваших взорах есть нечто вроде признания, и ваша совесть недостаточно искусна, чтобы это скрасить.
Фибризо: С какой целью, принц?
Зел: Я вам скажу, для чего… Последнее время - а почему, я и сам не знаю - я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия;
и, действительно, на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом;
… выложенная золотым огнем, - все это кажется мне не чем иным, как мутным и чумным скоплением паров.
Фибризо: «вздыхает» Это… ТАК надоедает. Напомни мне, когда после этих цветистых речей и безмятежности начнётся кровавое насилие?
Гаав: Будь терпелив, малыш. Ещё не время. Пока идут цветастые речи, этот простак Гамлет неплохо согревает воздух…
Зел: Что за мастерское создание - человек! Как благороден разумом! Как беспределен в своих способностях, обличьях и движениях! Как точен и чудесен в действии!

97)
Зел: Как он похож на ангела глубоким постижением! Как он похож на некоего бога! Краса вселенной! Венец всего живущего! А что для меня эта квинтэссенция праха?
Фибризо: Прах, (о, это как раз ваш случай, Розенкранц, АХ…)
Гаав: ГРР! ТЫ, МАЛЕНЬКИЙ ЧЕРТЁНОК! Я ЗАСТАВЛЮ ТЕБЯ ВЕРНУТЬ МЕНЯ В ПРЕЖНЕЕ СОСТОЯНИЕ! Я СДЕЛАЮ ЭТО!
Фибризо: Выходишь из себя, Гаав-человек. Как ты разговариваешь. Веди себя получше и когда всё это закончиться, я раздобуду вам новую хорошенькую блестящую урну для проживания. Что вы на это скажете?
Гаав: НИ ЗА ЧТО! Я ухожу! Но не думайте, что из-за того что случилось, вы сможете услышать от меня сегодня хоть половину текста! Я найду КАКОЙ-ЛИБО способ отомстить вам…

98)
Зел: Гаав! То есть, я хотел сказать, Розенцранц! Куда ты идёшь? ВЕРНИСЬ!!
Фибризо: Эй, не парься из-за этого, господин Директор…Я могу ОДИН обыграть ДВЕ роли…
Итак… Оттого, что я подумал, принц, что если люди вас не радуют, то какой постный прием найдут у вас актеры; мы настигли их в пути; и они едут сюда предложить вам свои услуги.
Фибризо: Э… Эй? Гамлет? Ты слышал, что я сказал?
Зел: Актёры? *вздыхает* Какие актёры?
Фибризо: Ты знаешь… Те самые, которые вам так нравились, - столичные трагики.
Так сказано в СЦЕНАРИИ, милорд…
Зел: АКРЁРЫ! О мой Бог!
Со всеми этими бедствиями, что случились сегодня на сцене, я абсолютно забыл о них!
Я надеюсь, что они есть… И я надеюсь, что они в своих костюмах находятся там, где и должны находится…
Я предполагал проконтролировать их приезд в театр!

99)
Тип1: Нам не пора выходить на сцену?
Тип2: Ещё нет. Мы ждём, пока заиграют трубы, ПОД НИХ мы выйдем… Я думаю…
Филия: Розенкранц… То есть, я хотела сказать, Гильденстерн рассказал Гамлету о группе странствующих актёров, которых он пригласил сюда, когда ехал в Эльсинор. По его просьбе, актёры согласились следовать за ним в замок, куда они только что и прибыли…
Фибризо: Так… Господин Директор…
Кого вы назначили актёрами? Я их знаю?
Зел: Это группа… профессиональных актёров. Любимцы Принца Фила…
Фибризо: Судя по выражению на вашем лице, вы ожидаете от них немного проблем.
Зел: Нет. Здесь не будет никаких проблем. Но если они будут играть свои роли не так, как я им сказал, то…
Фибризо: Ооо. Я уверен, что по СТРАННОЙ случайности, всё ДЕЙСТВИТЕЛЬНО будет хорошо…
Зел: Ты что-то знаешь, малыш? Даже если бы ты не был тёмным лордом, этим ты бы меня не успокоил…
Филия: Странствующие актёры только что прибыли в замок под звуки приветствий и труб.
Зел: *вздыхает* Хорошо… Зовите их…

100)
Вот оно! Это сигнал! Наше время пришло!
Филия: Ээээээ…
Зел: Я имел в виду, что их нужно позвать словами о трубах…
Команда света: Злодеи всего мира, ТРЕПЕЩИТЕ!!
Ваши дни сочтены! Час СПРАВЕДЛИВОСТИ настал!!
И мы, сторонники пылающей СПРАВЕДЛИВОСТИ, не пощадим вас!
Приветствуем! Мы здесь, команда света на верном пути!
Фибризо: Из какого АДА ОНИ?
Зел: О нет…
Команда света: Хай, люди! Мы Актёры Мира! Дания первая из всех увидит на подмостках театра труппу СПРАВЕДЛИВОСТИ!

28 ноября 2008 г. 8:48

goronod

Первод радует! СПАсибо!!!

29 ноября 2008 г. 4:40

Luna_AstraL'

Жду дальше сканов. И 75 и 77 тем более. Вот это вещь! Оригато вам всем, кто придожил к этому руку. Смеялась долго. Да и "жизнь после событий" очень приятно посмтреть. Типажи и всё всё всё. Как здорово, что есть люди, которые не поленились, да и перевели всё это, и при том не просто перевели, а толково.

29 ноября 2008 г. 9:07

Sakura-chan

Стараемся ) Но это еще не окончательный вариант, я еще буду редактировать эту мангу. И потом уже выложу опять отредактированную )

29 ноября 2008 г. 10:06

Афра Деви

Спасибо. Sakura-chan, как у вас продвигается наложение ние на мангу? И, нет ли ко мне замечаний?
Извиняюсь за задержку, комп был на реставрации, вот выкладываю ещё.

101)
Фибризо: Это не для детей. Вы выглядите как самая ДРЕВНЕЙШАЯ театральная труппа Дании…
Зел: *ВЗДЫХАЕТ*
Зел: Господа, я рад вам в Эльсиноре…
Команда справедливости: «Приветствую тебя, сынок! Мы здесь! Что ты думаешь о нашем выходе?»
Привет всем!
Никаких автографов, пока мы не закончим пьесу, хорошо, малыши?
Зел: «Вообще-то вы одели неправильные костюмы… Предполагалось, что вы будете выглядеть как средневековые датские актёры…»
Тип 1: Что ты сказал, сынок? Я не расслышал. Повтори…
Зел: Я СКАЗАЛ, ЧТО ВЫ ОДЕЛИ НЕ ТЕ КОСТЮМЫ!! ВЫ ДОЛЖНЫ БЫЛИ ВЫГЛЯДЕТЬ КАК СРЕДНЕВЕКОВЫЕ АКТЁРЫ!!!
Тип1: О, хорошо, мы устраним это, как только закончится наше Великое Превращение-Трансформация!
Зел: Ваше великое что?
Тип 1: ПРРИГОТОВИТСЯ ВСЕМ! ЭТО МОРФИЙ… (упс, авторская тайна)… ЭТО ВРЕМЯ ВЕЛИКОГО ПРЕВРАЩЕНИЯ!!
ДАА!!

102) Ха! Силы тьмы – ничто для нас…
Мгновенное превращение СПРАВЕДЛИВОСТИ!!!

103) ШУМ (ШЕЛЕСТ)

104) ШОРОХ. ШОРОХ.

105) Мировые Актёры Шекспира Великое Превращение СВЕРШИЛИ!

106)
Зел: О, Уильям… перевоплощение в Шекспировской пьесе… *ВЗДЫХАЕТ*
Фибризо: Приободрись… Могло быть и хуже…
Зел: И СЕЙЧАС, Маленький Демон, ты говоришь мне, что может быть что-либо ХУЖЕ?
Фибризо: Нууу, это могло быть одним из тех милых ОБНАЖЁННЫХ перевоплощений в стиле Сейлор Мун
Зел: ……..Это…….. верно……..
Фил: ГОСПОДА, я ОЧЕНЬ РАД ВАС ВИДЕТЬ!!!
Актёр: Здравствуйте, Ваше Высочество. Благодарим вас за данную нам возможность сыграть в этой пьесе. Мы ценим это.
Фил: Рад, что твои парни смогли приехать…

107)
Фил: Хорошо, это наименьшее, что я могу сделать для сторонников Справедливости!
Актёры: Что вы думаете о наших поздних специальных эффектах, Принц?
Ну конечно! Вы знаете, сегодня возраст, гибкость, любительская драматургия тронули вас, как сторонника Справедливости… но если вы посмотрите специальные эффекты в нашем исполнении, то поймёте, какое оружие имеется в нашем арсенале…
Фил: Превосходно! Вы будете учить меня этому время от времени…
Зел: Полоний… Эй, Полоний… ПОЛОНИЙ!
ПОЛОНИЙ!! Я должен начать работать с актёрами…
(ты и «Речь Справедливости» могут подождать…)
Итак… Добро пожаловать, господа; добро пожаловать всем - Я рад тебя видеть благополучным. - Добро пожаловать, дорогие друзья!
Что я вижу, моя молодая госпожа! Клянусь владычицей небесной, ваша милость ближе к небу, чем когда я видел ее в последний раз, на целый каблук. Молю бога, чтобы ваш голос не оказался надтреснутым, как вышедший из обращения золотой.
О, мой… Кхе кхе кхе кхе кхе…

107)
Зел: Охххххх…
Господа, всем вам добро пожаловать. Мы, как французские сокольники, налетим на первое…
Что нам попадется; давайте сразу же монолог; ну-ка, покажите нам образец вашего искусства:
Ну-ка, страстный монолог.
Актёр: Монолог?... О, да… Вы давали мне монолог, который я должен был выучить и декламировать в этой части пьесы. Сейчас…Дайте посмотреть… Как же он начинается?...
Зел: Давай БЫСТРЕЕ… У нас проблемы с обладателями страстных речей и более младшего возраста…
Актёр: Хмм… Сейчас... Вертится на кончике языка… Нет… Не говори мне…
Фил: СЕЙЧАС… Если тебе нужна речь, я могу предоставить тебе хоть тонны их…
Вы можете прочитать их все и проверить, которая из них лучше звучит! (начнём с Речи Справедливости № 218. Это моя любимая…)
Зел: Упс… Ты подумал, НАЧИНАЙ СВОЙ СТРАСТНЫЙ МОНОЛОГ!
Полоний, будь любезен, не мешай актёрам выполнить их предназначение!

109)
Зел: Милостивый мой государь, не позаботитесь ли вы о том, чтобы актеров хорошо устроили?
Ступайте за ним, друзья; завтра мы дадим представление.
Стой, актёр номер один… ТЫ останешься здесь…
Филия: Где-то в глубине мыслей Гамлета созрел план. План, который должен был разоблачить преступление его дяди. Сейчас принц, отведя актёров в сторону, даёт им указания с будущей пьесе.
Фибризо: *Зевает*
Зел: Послушай, старый друг; можете вы сыграть «Убийство Гонзако»?
Говори: «Да, мой принц…»
Актёр: Э… Да, мой принц…
Зел: Мы это представим завтра вечером. Вы могли бы, если потребуется, выучить монолог в каких-нибудь двенадцать или шестнадцать строк, которые я бы сочинил и вставил туда? Могли бы вы?
Актёр: Ммм…

110)
Зел: Говори: «Да, мой принц…»
Актёр: Да, мой принц…
Зел: Отлично. Ступайте за Полонием
Актёр: Да, мой принц…
Зел: Ты не должен говорить «Да, мой принц». СЕЙЧАС ты должен просто уйти!
Актёр: Д-да, мой принц!!
Очень хорошо! Сейчас я уйду! Но я и другие Актёры Мира ещё вернёмся, и во имя Справедливости, мы покажем такое представление, что силы зла убегут прочь с криками ужаса!
ОТЛИЧНО!

111)
Актёр: Что на сей раз не так? Где мой цветной дым и драматический Ка-Буммс?!!
Минёры: Э… Мы исправим, Хозяин! Должно быть, что-то вышло из строя! Мы исправим всё, что было!
Фибризо: Ха-хаааа, ваш старый справедливый трюк ! Смотрите, как бы вашей команде со специальными эффектами не получить в этом году Теффи…
Чтооо…
Что случилось? Какой ГАД меня поджарил?! ПОДОЖДИТЕ-ка! Кто протянул эти провода?

112)
Фиюризо: Ты.
Гаав: Хех. Что ты думаешь об этом специальном эффекте, Маленький Повелитель?
Фибризо: Я скажу тебе, что я думаю! Я УБЬЮ тебя!
Гаав: Ха! Ты забыл, сопляк? Ты уже убил меня!
Фибризо: Тогда я разобью тебя на миллион кусочков!
Гаав: Оох! Я ТАК испугался Повелителя Фибризо и его маленького молота!
Актёр: Грр! Как вы двое ПОСМЕЛИ испортить мой драматический Выход Справедливости своей неловкостью! Я вас УВОЛЮ!
Минёры: Мы просим прощения, Хозяин! ПОЖАЛУЙСТА, дайте нам ещё один шанс!
Зел: *Вздыхает*
Всё хорошо. ПРОЧЬ со сцены. Сейчас самое время закончить Второй Акт…

113)
Зел: Вы меня слышите? Я ясно сказал, убирайтесь! СЕЙЧАС!!!
Зел: О, что за дрянь я, что за жалкий раб!...
Гаав: Фу. Он на 1/3 голем, на 1/3 демон и на 1/3 ГРУБИЯН…
Фибризо: Вы уверены, что только на одну ТРЕТЬ?
Зел: О, мщенье!
Филия: Оставшись один, Гамлет ещё раз продумывает свой будущий поступок…
Зел: Ну и осел же я! Как это славно, что я, сын умерщвленного отца…
… влекомый к мести небом и геенной, как шлюха, отвожу словами душу и упражняюсь в ругани, как баба, как судомойка!
Фу, гадость! К делу, мозг!

114)
Зел: Гм, я слыхал, что иногда преступники в театре бывали под воздействием игры…
…Так глубоко потрясены, что тут же свои провозглашали злодеянья; убийство, хоть и немо, говорит чудесным языком.
Актёров этих я играть заставлю изображение ужасного убийства, подобного злодейству дяди.
Вопьюсь в его глаза; проникну до живого.
Чуть он дрогнет, свой путь я знаю…

115)
Зел: Дух, представший мне, быть может, был и дьявол; дьявол властен облечься в милый образ;
и возможно, что, так как я расслаблен и печален, - а над такой душой он очень мощен, - меня он в гибель вводит.
Мне нужна верней опора…
Зрелище - петля, чтоб заарканить совесть короля…
ЧТО за?...

116)
Минёр1: Э… Что вы думаете об этом, сэр? Это сделает вашу речь намного драматичнее, не так ли?
Минёр 2: Хозяин Дэй уволил нас, и мы подумали, что ВЫ будете не против принять нас на работу…
Зел: Проклятье! Вы хотите сказать, что пришли сюда для того, чтобы погубить мою завершающую реплику? Это серьёзная Шекспировская драма! Если бы я хотел использовать специальные эффекты, я бы поставил мюзикл Эндрю Ллойд Веббера!
Минёр: Это значит, НЕТ?
Филия: Итак, Принц Гамлет ввёл свой план в действие, для того, чтобы узнать, правда ли его дядя является убийцей. Чтобы решить этот вопрос, Гамлет поставил перед собой трудные задачи, хотя знал, что решить их одному будет не легко. Но теперь, всё что мог делать принц, это наблюдать… планировать… и молиться…
Антракт перед Третим Актом.

30 ноября 2008 г. 1:23

Sakura-chan

Афра Деви-cан, я только недавно наконец-то дописала курсовую, поэтому продвигается очень медленно. Но теперь у меня до начала сессии осталась неделя, и она будет почти свободна )) Поэтому за эту неделю постараюсь сделать больше. Я решила начать редактирование этой манги с самого начала, что бы она вся была написана одинаковым красивым шрифтом и что бы не было ошибок. Когда я начинала только этим заниматься я не умела нормально пользоваться фотошопом... Поэтому, вы наверное заметили, что где-то на первых 20-ти страницах написано не тем шрифтом, который предназначен для комиксов. Потом я открыла для себя, что существует и такой шрифт и дальше уже набирала правильно. Но эти первые страницы нужно отредактировать, что бы все было красиво. Да и все что уже переведено, пересмотрю на наличие ошибок и неточностей, и буду заново выкладывать здесь уже отредактированную версию ^_^ Как только закончу с этим, буду продолжать набирать дальше то что вы перевели.
И еще, кто-нибудь, пожалуйста, посмотрите на 48 страницу этой манги, вверху там так и осталась пустой строчка, где что-то говорит Кселлос... Никто так и не смог это перевести... Но не оставлять же ее так и не переведенной... Может кто-то догадается, что же он там сказал?... ^_^

Добавлено через 1 час 45 минут 31 секунду
И еще, Афра Деви - сан, вы можете пожалуйста посмотреть на странице 5 последние слова внизу страницы Элуробоса... Мне когда-то это переводил друг, и я только сейчас заметила, что он там не допереводил последнее предложение. Сверьте там с английским текстом и вы увидите. Там не хватает последнего предложения после слов - бессмысленную жестокость.

30 ноября 2008 г. 11:26

Seaweed

Sakura-san, Афра Деви, спасибо за перевод Гамлета! Очень люблю эту мангу. Пока что перевожу Премиум, но когда закончу, то постараюсь помочь. Пока что не скачиваю переведенные странички, поскольку Sakura сказала, что будет выкладывать окончательный вариант. Ждемс. ^_^

30 ноября 2008 г. 14:39

Sakura-chan

Seaweed, а ты можешь пожалуйста посмотреть на 5 странице слова Элуробоса недопереведенные.... а то я не смогу выложить эту страницу в отредактированном виде, пока кто-нибудь не допереводит его последнее предложение... у самой меня не получается :crying:

A soul in torment crying out against an unfair oppressor...
Вот это предложение.

30 ноября 2008 г. 15:04

Seaweed

Sakura, извини, что так долго... Лазил на англоязычный сайт смотреть страничку. Вот что у меня получилось:

АНГЛИЙСКИЙ ТЕКСТ: Dammit, I didn't come here to see high drama or cheesy commercialism! I came here to see mayhem, suffering, and senseless violance... A soul in torment crying out against an unfair oppressor...

WHERE IS IT?

РУССКИЙ ТЕКСТ: Проклятье, я пришел сюда не для того, чтобы увидеть возвышенную драму или дешевую коммерческую постановку! Я пришел, чтобы посмотреть на кровавую бойню, страдания и бессмысленное насилие... На душу в мучениях, протестующую против несправедливого угнетателя...

ГДЕ ЭТО?

Как вариант можно перевести: На страдающую душу, протестующую против несправедливого тирана...

Добавлено через 11 минут 48 секунд
И небольшая поправка: я нашел неточность у Афры Деви - там, где Гаав пререкается с Фибризо. Просто это один из моих любимых моментов... ^_^

Фибризо: Ты.
Гаав: Хех. Что ты думаешь об этом специальном эффекте, Маленький Повелитель?

Там на самом деле не Small Master - Маленький Повелитель, а Smell Master - то есть Вонючий повелитель. Я бы рекомендовал перевести как "Повелитель смрАДА".

Смысл Гаавской шутки в том, что Фибрик прокоптился. =))

30 ноября 2008 г. 15:37

Sakura-chan

Seaweed, ДОМО аригато!! Можна тебя тогда попросить еще посмотреть на 48 странице вверху есть текст Кселлоса, ни у кого его еще не получалось перевести, что бы он совпадал со смыслом текста...
"Look out for Number One, then. Heh. Can do...
Мистер Металлиум, я знаю, ты должен понять что же он там говорит )))
И еще на 75 странице первое появление Фибризо нам не удалось перевести...
Dont get your tights in a bundle....
Тоже не понятно, что он имеет в виду...

30 ноября 2008 г. 16:25

Seaweed

Филионел (исполняющий роль Полония) говорит текст из Гамлета (напутствие сыну Лаэрту):
Английский текст: This above all: to thine own self be true, and it must follow, as the night the day, thou canst not then be false to any man.

Русский перевод: Но главное: будь верен сам себе;
Тогда, как вслед за днем бывает ночь,
Ты не изменишь и другим.


Кселлос (отвечает Филионелу):
Английский текст: «Look out for Number One, then. Heh… Can do.»

Русский перевод: Тогда стоит приглядывать за Пунктом Первым. Хех… Это можно устроить.

ИЛИ: Тогда стоит позаботиться о Номере Первом. Хех… Это можно устроить.

Я полагаю, что имеется в виду первый пункт наставления: «будь верен сам себе», поскольку Кселлос собирается и дальше изменять другим. ^_^

То есть можно перевести как «Тогда стоит позаботиться о первом условии назидания. Хех… Это можно устроить».
*****************************************************************
Теперь о фразе Хеллмастера:
Зел (нервничает, что актеры не появляются):
Английский вариант: Rozencrantz and Guildenstern! Don’t you remember? They’re in the next scene!!
Русский текст: Розенкранц и Гильденстерн! Вы что, не помните? Они должны быть в следующей сцене!!

Фибризо (английский вариант): HEY!
Relax, Chimera Man… Don’t get your tights in a bundle…

Русский текст: ЭЙ!
Расслабься, Человек-Химера… Не завязывай свои колготки узлом…

ИЛИ: Не завязывай свои рейтузы узлом…
(tights – актерское трико, колготки, рейтузы, Bundle – узел, связка)
Думаю, что переводить следует, исходя из переносного смысла выражения. Т.е. Зелгадисс так нервничает, что ему впору колготы узлом завязывать. Следовательно, окончательным вариантом будет:

ЭЙ!
Расслабься, Человек-Химера… Не колготись…


А что? В русском языке есть именно такое выражение – колготиться.

30 ноября 2008 г. 18:15

Sakura-chan

Да, Seaweed.... Я теперь вообще не сомневаюсь в том, что ты лично знаком с Кселлосом, который дает интервью в твоей программе... И долго ты его пытал, пока он признался, что имел в виду?... :kawaii_pink_em0:

Добавлено через 40 секунд
А, ну да.. глупый вопрос... целый час )))))

30 ноября 2008 г. 19:21

Seaweed

Я тут еще глянул on-line словарик. Оказывается, словосочетание Number One можно растолковать как "свое я", "свои заботы", "собственная персона". Т.е. фразу Кселлоса можно перевести как:
"Тогда стоит приглядывать за собой".

ЗЫ: Час, конечно! Потратить на Кселла меньше часа было бы как минимум неуважением к нему. =P

30 ноября 2008 г. 20:06

Sakura-chan

А какой вариант перевода все-таки точнее, Кселлос не желает признаваться?.. Это конечно же секрет, да?... ^_~

Добавлено через 3 минуты 7 секунд
А какой вариант перевода все-таки точнее, Кселлос не желает признаваться?.. Это конечно же секрет, да?... ^_~ :kawaii_pink_em1:

30 ноября 2008 г. 21:22

Афра Деви

Я рада, что у вас появилось больше свободного времени.

И спасибо Seaweed за помощь! )))))))

Добавлено через 5 минут 1 секунду

Seaweed;215571: И небольшая поправка: я нашел неточность у Афры Деви - там, где Гаав пререкается с Фибризо. Просто это один из моих любимых моментов... ^_^

Фибризо: Ты.
Гаав: Хех. Что ты думаешь об этом специальном эффекте, Маленький Повелитель?

Там на самом деле не Small Master - Маленький Повелитель, а Smell Master - то есть Вонючий повелитель. Я бы рекомендовал перевести как "Повелитель смрАДА".

Смысл Гаавской шутки в том, что Фибрик прокоптился. =))
Спасибо за поправку. ))))) Вот что бывает, когда спишь на ходу )))) А я-то подумала, что это "маленький". Seaweed, если вам не трудно, просматривайте мельком мой перевод. Вдруг я опять чего-нибудь напортачу ))))

Добавлено через 5 часов 16 минут 35 секунд
Вот, кстати, ещё. Во время перевода я частенько падала под стол от смеха. Пожалуй, это самая весёлая часть )))

117)
Итак, второй акт нашей пьесы завершился, и сцена погрузилась в безмолвие…
За кулисами…
Амелия: Вы уверены, что хотите сделать это, Мисс Лина? Я думаю, что у меня будет время сделать это, если я потороплюсь там и…
Лина: Нет, нет. ТЫ останешься здесь. Я знаю, что Зел очень хочет обсудить с тобой сценарий. Я выполню свою роль хорошо. Он не будет возражать, если я проведу эту встречу…
Амелия: Ну, хорошо. Но вы точно уверены, что знаете, как это делается…
Лина: УВЕРЕНА! Идёшь к публике, вращаешься в ней немного… берёшь пару интервью… убиваешь немного времени…Предоставь это мне!
Амелия: Хорошо. Спасибо, Мисс Лина, и удачи вам!
Лина: Пошли, Гаури! Вперёд!
Гаури: К-куда мы идём?
Лина: Ты идёшь со мной «Брать интервью у публики» в антракте. Сейчас!

118)
Амелия: *Вздыхает* Я надеюсь, Мисс Лина и Мистер Гаури не попадут в какие-нибудь неприятности…
В стороне: Уйди ПРОЧЬ, я сказал! Прекрати преследовать меня!!
Гаав: Ты меня слышала, принцесса с мозгом в горошину? Я сказал, ПРЕКРАТИ ЭТО! НЕМЕДЛЕННО! ОТВАЛИ!!
Мартина: Ха-хааа. Мы теперь не такие большие и страшные, не так ли, Мистер Дракон!
Зел: *Вздыхает*…
Мартина: Бе-бе-бе, бе-бе-бе, БЕ-БЕ-БЕ! Ты не можешь мне указывать…
Зел: ТАК!!! Слушайте все! Сейчас у вас есть время, чтобы повторить сценарий Третьего Акта! Мы не должны более сделать ничего НЕОЖИДАННОГО, когда снова выйдем на сцену…
Гаав: ДА НУ… Тогда я – Сейлор Мун…
В этот момент, где-то в театре…
Лина: Эй, слушайте все! Лина Инверс, всемирно известная, убивающая бандитов героиня, здесь, представляет Сейрунское Министерство Культуры. И сейчас МЫ проведём несколько встреч с нашей публикой!
Гаури: Эммм, Лина?

119)
Гаури: …Если ты предполагала взять интервью у публики, то зачем мы стоим в очереди в буфет?
Лина: Смотри и молчи, на самом деле мы не собирались идти в театр, чтобы брать интервью у публики… ЭТО место гораздо лучше…
И если мы сыграем наши роли верно, то сможем использовать «интервью у публики», чтобы протиснуться вперёд в очереди к закуске…
Гаури: О-хм!
Лина: Только Эль-сама знает, сколько ещё будет длиться эта нескончаемая пьеса. Может пройти НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ, пока мы, наконец, доберёмся до Вечеринки с Буфетом, которую обещал Каменный Мальчик…
Лина: ИТАК, подошло время взять наше первое интервью. Кто же это будет?
Зрительница: Мисс Лина! Мистер Гаури!

120)
Гаури: Что? Эй, Лина. Кто та леди с зелёными волосами?
Миван: Давно не виделись с вами двоими!
Лина: Эта леди… ЭТО МИВАН…
Гаури: Кто?
Лина: Ты не помнишь, Йогуртовые Мозги? Это девушка-Зелгадиса-оказавшаяся-ПАРНЕМ. Небольшое-любовное-увлечение!
Миван: Я искренне наслаждался этой пьесой, которую поставили вы и Мистер Зелгадис! Вы все проделали очень большую работу…
Особенно вы, Мисс Лина! Вы созданы для роли Горацио! Вы играете так убедительно, прямо как настоящий мужчина!
Лина: О, да… Так я скажу…
Миван: Как человек, который провёл немалую часть своей жизни, играя чужую роль, будто актёр на сцене, я знаю, насколько трудно примерять на себя «изменение рода»…
Миван: Но с вашей комплекцией и манерой держать себя, так подходящими к этой роли, вы смогли достигнуть этого с наименьшими усилиями! Если бы я не знал вас, то подумал бы, что вы действительно мужчина!
Лина: Что ж, спасибо. Что я могу сказать? Я ведь актриса…

121)
Миван: И, конечно, больше всего вы…
Лина: Ах, да. Мне очень нравится стоять и беседовать с тобой, Миван, но… Гаури только что сказал, что он хотел бы поговорить со стоящими в начале очереди за закуской. Нам туда. Не правда ли, Гаури?
Гаури: Что… Туда… Этот шар со сверкающими блёстками… Это самая светлая вещь, которую я когда-либо видел. Она сияет, как мой Меч Света…
Это подобно… СУПЕР-сиянию… Ваууууу…

122)
Лина: Хорошо, Гаури. Нам пора идти…
Миван, было приятно поболтать с тобой, но мы должны взять интервью у того парня, с которым хотел поговорить Гаури…
Мы скажем Зелу, что виделись с тобой…
Я думаю, он будет счастлив узнать, что ТЫ здесь…
Гаури: Эй, Лина… Кто тот парень, у которого мы будем брать интервью и с которым я хотел поговорить?
Лина: Эм… Да…Это был… ЭТОТ парень!
Лина: Добрый вечер, сэр. Надеюсь, мы вас на побеспокоили, но мой друг и я хотели бы знать…
… не будете ли вы так любезны, дать нам интервью для…
АУУУЧЧЧ!!!

123)
Волан: ЛУЛУ! Это вы! Моя любимая! Как МНОГО времени прошло с тех пор, как я видел ваше прекрасное лицо!!!
Гаури: ВОЛАН!!! Э…Ч-ч-что ТЫ здесь делаешь?
Волан: О, я твёрдо решил прийти сегодня в театр, чтобы провести здесь долгий приятный вечер… После того как мы с вами расстались, моя жизнь стала похожа на один долгий вечер ожидания…
Гаури: Не воспринимай близко к сердцу то, что сейчас услышишь, но я скажу тебе, что лучше забыть любовь…
Волан: Я знаю. Сама судьба позволила мне встретиться с вами, хоть на короткий момент.
Теперь я забыл свои страдания. Я готов покориться судьбе…
Но всё-таки, если вы перемените ваше решение и пожелаете вернуть меня, я буду готов сделать для вас всё. Что может быть между нами, если мы оба ТАК красивы. Только не уходите…
Гаури: Ччтоооо значит «что может быть между нами»? СПАСИТЕ! Лина! ПОМОГИ!
Лина: «Вздыхает» Почему мы встретились именно сейчас с самым надоедливым персонажем…
Лина: Эй! Смотри куда идёшь, ты, большой и неуклюжий…

124)
Лина: Милгасия?
Милгасия: О, Мисс Лина Инверс. Прошу прощения. Я не заметил, что вы здесь стоите.
Лина: Привет, давно не виделись, Дракон. Как твои…
…иии это АРОМАТНОЕ МИНДАЛЬНОЕ POCKY?
Милгасия: Да, это оно…
Лина: Ооо! Клубничное ароматное Pocky! Nachos! Raisinets! Ты достал ВСЁ это в Буфете?
Милгасия: А где ещё?
Лина: Отлично, Милгасия, мой друг, я очень рада нашей встрече, но мне нужно идти…
Милгасия: Если вы направляетесь в сторону буфета, мисс Лина…Я боюсь, вы опоздали…
Они уже продали всю закуску. Как вы видите, здесь последняя. Вам останется лишь немного вчерашнего поп-корма. Простите…

125)
Лина: НЕЕЕЕЕЕЕТ!!!! О, жестокий рок! Почему? ПОЧЕМУ?
«Рыдает» Я голодна… ТАК голодна. Почему всё так получилось? И КАК могло это случиться со мной, такой могущественной и красивой? «Всхлипывает»
Милгасия: Точно ребёнок… Они достанут сколько угодно закуски, так много её осталась в буфете. Правда…

126) Нет текста

127)
Милгасия: Хорошо, я сейчас уйду, хотя эта ваша краткость, так знакомая мне, конечно, приятна. Желаю удачи в продолжении вашей… хм… ИНТЕРЕСНОЙ пьесы…

128)
ЭЙ!!
Она, должно быть, помешалась!
Эй, что делает эта девчонка!
ОСТОРОЖНО!
Ааааааа!!!

129)
Пых
пых
пых
пых

130)
КРАККК!!!
Лина: отряхивает руки
Гаури: Линааа! Эй! ЛИНА!!!
Гаури: ЛИНАААА!! УПС!!
Волан: ЛУЛУ! О, ЛУЛУУУУ!!!
Где же ты, моя любимая? Куда ты исчезла? Я достал для нас два прекрасных места на балконе, где царит полумрак, и где мы будем совсем одни и сможем делать… ВСЁ, что хотим!
Гаури: Я должен немедленно найти Лину! Но если этот Волан найдёт меня первым…Я полагаю, что смогу, как настоящий великий воин, совершить харакири…

1 декабря 2008 г. 9:26

Sakura-chan

Вот выкладываю отредактированное вступление.... Только у меня просьба.Так как большую часть этого перевода делала я сама, я не очень в нем уверена... А мне хотелось бы сделать перевод и оформление Гамлета как можно лучше ) Поэтому, если кто-нибудь вдруг заметит во время прочтения какие-то ошибки в переводе или просто грамматические ошибки, буду очень благодарна, если вы мне на них укажете. Все исправлю и отредактирую ))) А пока это мой окончательный вариант.... http://ifolder.ru/9368493

Добавлено через 29 часов 53 минуты 18 секунд
Отредактированная версия Act 1 Scene 1
http://ifolder.ru/9387660

Добавлено через 45 часов 47 минут 41 секунду
Теперь я на две недели вынужденна остановиться...сессия.. но как только она закончится, обещаю с ускоренным темпом взяться за Гамлета :kawaii_pink_em1:

6 декабря 2008 г. 15:48

Афра Деви

Тогда, Sakura-chan, я пока не буду выкладывать маленькие кусочки перевода, а выложу всё переведённое через полторы недели. За это время я надеюсь закончить второй акт и начать третий. Вы не против?
И удачи на сесссии ))

8 декабря 2008 г. 6:15

Sakura-chan

Да, конечно )) Через полторы недели я думаю уже успею сдать основные экзамены, и буду посвободнее... хотя еще точно не знаю.. Спасибо!! Удача мне сейчас очень понадобится *пошла собираться в универ*.

8 декабря 2008 г. 6:20

Афра Деви

Вот и обещанный конец Второго Акта.

131)
Гаури: Может быть, я смогу привлечь внимание Лины безопасным для меня способом, если мысленно позову её.
(«тяжело вздыхает») ЛИИИИИИИНАА-ай
Лина: О чём это ты думаешь, стоя здесь, Медузьи Мозги? Мы должны добыть закуску вне очереди! У нас осталось всего несколько минут!
Гаури: О, конечно, но как же быть с тем, что мы до сих пор не взяли ни одного интервью у публики?
Лина: «вздыхает»… ХОРОШО…
Извините, мисс…
Привет! Мы из Сейрунского Министерства Культуры. Не могли бы вы поговорить с нами?
Девочка: О, Мисс Лина. Мистер Гаури…
Лина: Ты ЗНАЕШЬ нас, маленькая девочка?
Девочка: Конечно. Я помню, как вы пришли в мою деревню и помогли мне. Вы и та симпатичная леди с прелестным хвостиком…
Лина: О, ТЕПЕРЬ я вспомнила! Ты та самая девочка с цветами, которая хранила предание о том, как великий герой придёт и спасёт ваше деревню…

132)
Лина: Быстрее, Гаури. Как зовут эту девочку?
Гаури: Ты ждёшь, что Я вспомню какое-то имя с моей короткой памятью? Я не могу запомнить даже имена всех ГЛАВНЫХ персонажей…
Лина: О да… И то верно… Чёрт! Этот голод, должно быть, затмил мой разум…
Итак. Мммм. М-маленькая девочка, не хочешь ли ты дать нам короткое интервью?
Девочка: О, конечно.
Лина: Хорошо. Скажи нам, тогда. Какие впечатления у тебя от сегодняшнего представления на данный момент?
Девочка: Хорошие, я…
Лина: Очень интересно. Спасибо за участие…
Лина: Вперёд, Гаури! Теперь осталось всего чуть-чуть, и мы будем у буфета! Мы УЖЕ ЗДЕСЬ!!
Гаури: Верно! Еда!
Гаури: ЧТО! Лина! Подожди минуту…

133)
Гаури: Лина! Это один из тех больших, сверкающих шаров! Только он не висит на потолке…И он не блестит…
Из шара: «Вздыхает» Памятка для меня… В этом мире много людей, которые способны оценить тонкий юмор и невозмутимый характер Драконов. Лина Инверс НЕ из их числа…
Гаури: И он ГОВОРЯЩИЙ…
Лина: Пошли, Гаури… Сосредоточься. Теперь осталось всего чуть-чуть…
Извините… Пропустите…
Необычайно красивая, могущественная и голодная волшебница идёт сюда…
Расступитесь, если хотите жить…

134)
Лина: Привет! Мы из Сейрунского Министерства Культуры! Мы тут, чтобы провести экстренную интервью-конференцию с добрыми людьми, здесь, в буфете…
…После того как мы закажем здесь по пятнадцать порций каждой имеющийся у вас закуски и бочонок игристого пива…
В таком случае, почему бы вам не сказать, что вы думаете насчёт…

135)
Гаури: Лина! Что… Я удивлён. Что могло испугать её настолько сильно, чтобы она бросилась бежать с такой скоростью…
Луна: О? Вам уже не требуется моя помощь? Или вы пришли сюда только для того, чтобы поглазеть на меня?
Гаури: Вы, наверное, сестра Лины – Луна. Неужели ВЫ работаете тут, в продовольственном ларьке?
Луна: Это всего лишь одна из моих временных подработок. Я ведь должна как-нибудь заробатывать. Быть «Рыцарем Цифеида» может и клёво, но это положение не приносит ЗАРПЛАТЫ, знаете ли…

136)
Луна: Я думаю, что, как воин света (коим я являюсь), я, вероятно, поступила бы верно, выгнав тебя и Лину прочь, как только заметила, что вы оба проскочили вне очереди.
Но я готова забыть это, если вы вернётесь назад и дождётесь своей очереди…
Гаури: О, спасибо. Это очень любезно с вашей стороны. Я пожалуй пойду…
Луна: Задержись.
Гаури: *СГЛОТНУЛ*
Луна: Вот. Возьми их. Одна для тебя, а другая для Лины.
Гаури: POCKY! ОО! СПАСИБО!
Луна: О, я не хочу, чтобы ты, возвращаясь, думал, что я монстр…
Гаури: Вау! Лина не поверит мне, когда я скажу, что вы дали их нам!
Хе-хе. Какая милая девушка. Я не понимаю, почему Лина так боиться её…
Луна: Я НЕ просто дала их тебе. Я их тебе ПРОДАЛА. И по низкой, очень низкой цене, всего 3000 Золотых Монет. Оплата немедленно.
Гаури: ОП-ПА! ТЕПЕРЬ я понимаю, почему…

137)
Тем временем, за сценой, собрание исполнительного состава подходила к концу…
Зел: Хорошо. Итак, обобщим всё то, что я только что набросал…
Некоторые явления мы будем вынуждены опустить. И монолог Гамлета «Быть или не быть» придётся перенести немного дальше по акту…
…после встречи с Офелией. Это будет высший момент напряжения в явлении…
Вальгаав: О, боги… Слушать его… Говорит так, будто он знает, как нужно руководить этой пьесой…
И с чего он решил, что ОН подходит для того, чтобы играть такую трагическую роль, как Гамлета? Разве он когда-нибудь испытывал настоящую жизненную трагедию?
Я подразумеваю, что ОН никогда не испытывал ничего подобного, не видел, как ЕГО расу вырезали целиком в войне… И что же даёт ему повод думать, что он такой хороший актёр? Ему никогда не стать…
Кселлос: Не мечтай, Вальгаав… Не говори мне, что собираешься облить мочой нашего выдающегося директора…
…только потому, что он дал тебе роль Гробокопателя… Я имею в виду, что нет ничего, более отвечающее твоим склонностям в подобной форме, ведь так?
Вальгаав: Нет… Но я думаю, что мой талант и опыт позволили бы сыграть лучшую роль…

138)
Вальгаав: А ведь раньше я был президентом ДрамКлуба Древних Драконов. Я знаю наизусть все пьесы Шекспира. И здесь, я состою, как «Гробокопатель». Как низко упало сценическое искусство…
Зеллос: Даа. Я не могу понять, почему Зел не дал тебе лучшей роли… Должно быть, он завидует твоему таланту…
…или, может быть, он имеет что-то против твоей визгливой, темпераментной работы-над-созданием-актёрского-образа…
О, да. Эта закулисная политика… Кто-то победит, а кто-то проиграет. Но я думаю, ты ПРИВЫК проигрывать, да, Валь?
Вальгаав: ПОЧЕМУ ТЫ НЕ МОЖЕШЬ СЪЁЖИТЬСЯ И СДОХНУТЬ, ТЫ, НЕЕСТЕСТВЕННО УЛЫБАЮЩИЙСЯ, РЕЗИНОВОЛИЦЫЙ ГОМОСЕКСУАЛИСТ!!!!
Зел: Эй, Вальгаав? Какие-то проблемы?
Вальгаав: Конечно нет, здесь их нет, Господин Директор. Я могу уверить вас, что всё это время я поддерживал на достойном уровне своё самообладание и профессионализм, как и подобает истинному актёру.
Зел: Да, это было хорошо слышно. Так. Почему ты до сих пор не переоделся в костюм и не готов к своему выходу?
Вальгаав: Да, сэр. Спасибо, что напомнили мне. Что бы я делал без вас, Господин Директор?

139)
Зеллос: Не забудь своё орудие, Мистер Гробокопатель!
Вальгаав: Спасибо. Я очень скоро получу НАСТОЯЩЕЕ удовольствие от рытья могилы этой удачно подвернувшейся лопатой…
Зел: Где же Амелия? Я хотел поговорить с ней о нашем совместном эпизоде в следующем явлении.
Мартина: ОСТАНОВИТЕ ЭТО!! УБЕРИТЕ ПРОЧЬ ОТ МЕНЯ ЭТОГО ИЗВРАЩЕНЦА!!!
*ДРОЖЬ*
Мартина: Оооо! Лина! Какого ЧЁРТА ты делаешь тут внизу?
Лина: Л-Л-Луна… Почему именно ОНА?
Н-н-нужно п-п-п-прятаться… *дрожит*

140)
Мартина: Убирайся! Убирайся! УБИРАЙСЯ!!!!
Зел: *Вздыхает* Хорошо. Амелия. Я хотел поговорить с тобой о том эпизоде, где Гамлет встречает Офелию – сцена «женского монастыря»…
Это будет твоё самое трудноё явление, и я хотел бы быть уверенным, что тебе совершенно удобно инсценировать это…
Мартина: УБИРАЙСЯ! ПИНОК!!!
Амелия: О, да. Я превосходно справлюсь с этим. Я знаю, что я должна делать…и что должна позволять делать ВАМ…
Зел: Да, хорошо… Я только хотел заверить тебя, что постараюсь сделать всё как можно легче для тебя, насколько это будет для меня возможно…
Амелия: Я знаю, чего вы хотите. Это будет точно так, как мы с вами репетировали…
Зел: Да… хорошо, я думаю о том, чтобы слегка подправить сценарий и добавить… э… поцелуй Гамлета и Офелии.
Амелия: А…А…ПОЦЕЛУЙ?
Зел: Это немного взволнует всех…
Это чисто художественное решение…

141)
Зел: Вообще-то я давно планировал сделать это, но я не хотел говорить тебе до сего времени, потому что не был уверен, как ты отреагируешь… и если бы ты была слишком возмущена…
Амелия: ИИИИИК!!!! ИЗВРАЩЕНЕЦ!!!!
Зел: Хорошо, хорошо, хорошо! Мы не будем делать поцелуй! Забудь даже о том, что я упоминал об этом! И пожалуйста, пожалуйста, ПОЖАЛУЙСТА, не говори своему отцу о том, что я собирался привнести это!!
Амелия: Но, Мистер Зелгадис… Я совершенно согласна с вашей идеей о нашем поцелуе…
Но я совершенно НЕ согласна с тем, что делает Мисс Лина…
Мисс Лина! УБИРАЙТЕСЬ!!!
ПИНОК!!

142)
Лина: Мфрг? Зеллос?
Зеллос: Привет, Лина… Знаешь, если тебе нужна юбка, чтобы прятаться под ней, могу пригласить тебя под свою…
Лина: Нет, спасибо, Мистер «Я Не Ношу Гульфик…»
Филия: ЗЕЛЛОС!!!
Зеллос: Дааааа, Филия?
Филия: Зеллос! Ты, больной намагоми! Я знаю, что ты замышляешь! Попытка сорвать пьесу могла прийти в голову только такому психу, как ты!
О, если ты не ОСТАНОВИШЬСЯ в своём вредительстве сейчас, то я заставлю тебя ДЕЙСТВИТЕЛЬНО пожалеть об этом!
Гхм… Вредитель …
Зеллос: Боль…лллльшая булава у вас, Филия…

143)
Зеллос: Эта спичка размером точь-в-точь с ваш рот…

144)
Зеллос: Хмм. Я должен найти истинно творческий и оригинальный способ досадить этой женщине до того, как закончиться ночь…
Вальгаав: *Вздыхает*
Хмф. Они думают, что смогут унизить меня таким способом? О, я покажу им всем, как опасно проявлять неуважение к Древнему Дракону!
Итак, тот, кого называют «директором». Я… скоро… низложу… его…
Ой. Извините. Я должен примерить на себя драматическую интерлюдию, а это ужасно сложно делать под аккомпанемент вашего хруста и летящих в меня крошек.
Гаури: Что такое драматическая интерлюдия?
Вальгаав: Это… О, ничего…
Грх! Даже этот Безмозглый Парень получил лучшую роль, чем я…*бурчит*
Лина: Так… голодно…
БУРЧАНИЕ!!!
Гаури: Постойте-ка. Это похоже на звучание Лининого желудка…

145)
Лина: Как я ослабела… Немедленно нужна еда…
Гаури: Лина! С тобой всё хорошо?
Лина: Ты не еда… Хотя… Гаури?
Я прошу прощения за то, что сбежала и оставила тебя одного наедине с моей сестрой…но ведь ты знаешь, как я реагирую, когда ВИЖУ её.
Гаури: Да. Я знаю. (и я понимаю, почему…) Во всяком случае она всё же продала мне немного Pocky! Я достал одну для меня и одну для тебя!
Лина: Правда!
Отлично, Гаури! Ты принёс это для своего лучшего друга! Дай же мне её скорее!
Гаури: Хм. Эта первая пуста…
Дай-ка посмотреть… Куда же я положил вторую?
Ох-ох. Эта вторая тоже пуста…

146)
Гаури: Ох-ох. Я предполагаю, что был ТАК голоден, что нечаянно съел ОБЕ пачки…
Лина: Ты… съел… МОЮ… Pocky?
Гаури: Относись к этому проще, Лина! Это не повод для расстройства! Я всего лишь съел немного Pocky! Ведь я не сделал ничего по-настоящему плохого, подобного, например, замечанию о размере твоей груди…
… которая, если честно, кажется сегодня меньше, чем обычно. Ты стянула её ремнём, чтобы сгладить её таким образом?

147)
В этот момент, невдалеке…
Фил: Да, Мистер Зелгадис. Я готов ко всему в следующем явлении…
Амелия: Как и я. «хихикает»
Зел: Хорошо, только я хочу напомнить вам, что мне придётся вести себя немного грубо с Амелией в следующем явлении, но я знаю, вы понимаете, что всё это ради…
Фил: Да, да, я знаю. Смело идите вперёд и делайте всё, чего требует явление. Амелия смелая и храбрая девочка. (Ведь я уверен, что она будет осмотрительна в следующем явлении.)
Амелия: Да. *Вздыхает* Мой самый первый сценический поцелуй.
Фил: Поцелуй?
Какой ещё сценический поцелуй?
Зел: УПС! Х-х-хорошо… Э-это…Моё художественное решение. Хотя Шекспир сам и не написал такого в сценарии, практическое руководство обычно рекомендует вставлять поцелуй в сцену «женского монастыря».
… чтобы подчеркнуть глубину отношений между двумя личностями. Это я и планировал сделать…
Гаури: ПОМОГИТЕ!!!
Зел: А?

148)
ФАЙЕРБОЛЛ!!
Лина: Ой…я очень сожалею об этом, Ваше Высочество…
Амелия: Папочка? Мистер Зелгадис? С вами всё в порядке?

149)
Филия: Господин Директор? Когда же, наконец, начнётся Третий Акт? Публика недовольна!
Зел: Хорошо. Начнём сразу, как только всё за кулисами будет готово. Нам придётся попросить Резо ещё раз скастовать его «Time Reversal»… Кто-нибудь знает, где он может быть сейчас?
Зеллос: Я знаю, где он! Я схожу за ним!
Хмммм… Заклинание Резо о возвращении времени…
Зел: *Вздыхает* О, боги… Я хотел бы знать, какие ИНЫЕ проблемы могут быть более худшими для меня теперь…
Э… Принц Фил! Привет!
Насчёт того поцелуя с Амелией…
Итак. *чихает* Хорошо, я только хочу, чтобы вы знали, что обычно в практических руководствах в это явление вставляется поцелуй для усиления драматического эффекта.
Я имею в виду, что не собираю подражать Этану Хоуку и лезть ей под рубашку…
Я не сказал вам об этом до сих пор потому, что не хотел давать Амелии слишком много времени, чтобы поразмыслить об этом…
Я знаю, как она думает о подобных вещах, и не хотел бы, чтобы она зацикливалась на работе над этим явлением…

150)
Лина: Похоже, единственный, кто зацикливается на работе с этим, так это ТЫ, Господин Директор…
Фил: Поскольку это только пьеса, я полагаю, что то, что вы решили сделать в явлении, вполне приемлемо для меня, Мистер Зелгадис.
Амелия: Что бы не случилось, я знаю, что не должна нервничать!
Лина: Эй, Господин Зелгадис… Я вижу краску стыда под сажей?
Зел: Всё в порядке! Вернись на своё место! Занавес поднимется через пять минут!
Лина: Но это не единственное, что может начаться через пять минут…
Зел: Кто роет другому яму, сам в неё попадёт, Горацио!

151)
Итак, здание осветилось туманными огнями, и наша бесстрашная команда актёров, приготовившись, начала Акт Номер Три…
Зел: Спасибо за помощь, Резо. Я хочу сказать, что это ПОЧТИ компенсирует то, что ты превратил меня в химеру…
Резо: Да, конечно, теперь я действительно начал жалеть о том своём решении…
Особенно когда я думаю, что мог бы превратить тебя в тролля или тритона, который был бы неспособен прочитать и поставить Шекспировскую трагедию…
Но, думаю, если бы я и сделал так, это было бы не так уж и плохо…
Лина: О, боги… Это была бы НАСТОЯЩАЯ трагедия…
Зеллос: Тсс! Резо! Когда ты закончишь здесь, не мог бы ты помочь мне сделать кое-что?
Небольшое одолжение для одного лилововолосого, косоглазого священника с посохом?

152)
Резо: Что ещё?
Зеллос: О, я ХОТЕЛ бы… *шепчет, шепчет, шепчет*…
Филия: ТАК! Мы НАКОНЕЦ-ТО закончили подготовку за кулисами?
Зел: Только что, Филия. Ты можешь привести себя в порядок и приготовится выйти на сцену, когда поднимется занавес…
Зел: Это касается всех, кто участвует в следующем явлении…
Зеллос: О? Ну как вам это?
Резо: Ответ – нет. То, что ты сказал мне, было бы невероятно дурно и слишком откровенно, всё, чего я хочу, чтобы эта пьеса закончилась настолько быстро, насколько возможно…
Зеллос: Я дам вам кое-что особенное в оплату этой услуги…
Резо: Что именно?
Зеллос: Новейший выпуск «Ужасного Волшебного Ежемесечника»…
Резо: Ты забыл? Я СЛЕПОЙ! Я не могу ничего видеть!
Зеллос: Не волнуйтесь. Я об этом позаботился…
Он написан шрифтом Брайля (для слепых)
В этом выпуске есть заметка об Эрис. О том, что она носит постыдное «неглиже с шипами»…

153)
Резо: Оооо. Это на какой странице?
Зеллос: Страницы 52-53
Зел: Хммм. Это странно…
Резо: Ого! Даже в 3-Д!
Зел: У меня внезапно появилось предчувствие, что кто-то где-то устраивает заговор…
Резо: Подожди минутку.
Зеллос: Итак. Резо, ты согласен на сделку?
Зел: Что здесь что-то затевается… Я чувствую, что силы, которые пытаются разрушить эту пьесу, не отступят…
Резо: Договорились. Только дай мне знать, что и когда делать…
Зел: Ммм. Может быть, у меня просто паранойя. Воображаю, что дурные дела творятся за моей спиной…
Зеллос: «шепчет»
Зел: Хммм… «ВЗДЫХАЕТ»

Продолжение следует: Акт Третий

24 декабря 2008 г. 8:10

Sakura-chan

Я выкладывала ссылкой Act 1 Scene 1 Гамлета.. но недавно я пересмотрела некоторые страницы, и мне не понравились некоторые моменты в них.. и я их подкорректировала... вот эти страницы :kawaii_pink_hee:

27 декабря 2008 г. 10:04

Sakura-chan

http://ifolder.ru/9841714
Вот вторая сцена первого акта ^_^
Seaweed, жду твоих отзывов о моей работе, когда ты все проверишь ))

Добавлено через 24 часа 30 минут 39 секунд
http://ifolder.ru/9853866
И последняя третья сцена первого акта ^_^

Добавлено через 157 часов 26 минут 35 секунд
Seaweed, у меня еще будет к тебе просьба, помоги мне пожалуйста с еще одной страницей.... 75 страница Гамлета..там в правом верхнем углу Зелгадис что-то отвечпет Резо... это предложение так и не переведено.. мы не можем понять, что он там имеет в виду... у тебя это лучше получается )))

9 января 2009 г. 12:46

Seaweed

Sakura-chan, завтра обещаю обязательно глянуть твой перевод! Вот, перевел момент диалога Зелгадисса с Резо. По-моему, Зел просто ответил "О чем это ты?", поскольку Резо сморозил грубость.

РЕЗО: Look. I’m working as fast, as I can. Lina really did a number on your costume. You think reversing time is an easy thing to do?
Послушай. Я работаю так быстро, как только могу. Лина и вправду сделала состояние на твоем костюме. Ты думаешь, что повернуть время вспять так просто?
If it were, I’d reverse it back to the time you asked me to be in your play at which point, I’d shove this script down your –
Если бы это было так, я бы повернул время вспять к тому моменту, когда ты попросил меня сыграть в твоей пьесе, и тогда я бы засунул этот сценарий тебе в -


ЗЕЛГАДИСС: What was that, grandfather / great – grandfather?
О чем это ты, дедушка / прадедушка?

9 января 2009 г. 15:55

Sakura-chan

Первая сцена второго акта :kawaii_pink_hee:
http://ifolder.ru/9978568

11 января 2009 г. 18:35

Seaweed

Вот, выкладываю правки к первым шести страницам Вступления (Introduction), как и обещал. Остальные странички Introduction (а также вордовский файл с отредактированным вступлением) будет на следующей неделе. Заранее прошу прощения за занудные просьбы вроде требования заполнить слова Zelgadiss Greywers русскими буквами, не говоря уже о всяких Grrr... Ну да это не суть важно, в принципе, можно и так оставить. В основном перевод очень чистый, править почти не пришлось. *_*

Красным цветом выделены слова и предложения, в которые были внесены правки либо которые были изменены. Также красным цветом выделены примечания беты Seaweed'а.


**************************************************************

СТРАНИЦА 1

Ladies and Gentlemen…
Introducing the Head of Seyruun’s Ministry of Culture, Gracia – er – I mean, Naga the White Serpent…

Леди и Джентльмены…
Позвольте представить Вам главу Министерства Культуры Сейруна, Грацию – ээ – то есть Нагу Белую Змею…


Oh-HO-HO-HO-HO-HO!!!
Greetings, Culture Lovers…
Ох-ХО-ХО-ХО-ХО-ХО!!!
Приветствую вас, Любители Культуры…

Примечания беты: смех Наги неплохо бы на русский перевести…

I’m coming to you tonight from the Atlas City Palace of the Arts where the curtain is about to rise on the most anticipated event of this year’s theatre season…

Я обращаюсь к вам сегодня вечером из Дворца Искусств Атлас Сити, где вот-вот поднимется занавес самого ожидаемого события этого театрального сезона…

ИЛИ: Я веду репортаж

… A brand spanking – new interpretation of William Shakespeare’s classic tragedy – Hamlet! We’ve a large and spirited crowd on hand to witness tonight’s gala premiere…

… Совершенно новой интерпретации классической трагедии Уильяма Шекспира – Гамлет! Я вижу большую и вдохновленную толпу, готовую поприветствовать сегодняшнюю гала - премьеру…

What do you mean, there’s no smoking in this theatre?
Как это нельзя курить в театре?

Sorry lady! No pats either! You’re going to have to do SOMETHING about this dogs of yours…
Извините, Леди! Но и никаких домашних животных! Сделайте же хоть что-нибудь с вашими собаками…

Nice doggie…
Хорошая собачка…

СТРАНИЦА 2

Hmm… Already looks like we’re in for an exciting event…
Хмм… Похоже, что у нас будет волнующий вечер…

There appears some kind of disturbance surrounding a tall blonde in the third row…
Кажется, там возникло некоторое беспокойство вокруг высокой блондинки в третьем ряду…

They’re NOT dogs! They’re WOLFES!
Это НЕ собаки! Это ВОЛКИ!

Ow! It bit me! H-HEY! Get it off me!
Ой! Он меня укусил! Э-ЭЙ! Уберите его от меня!

We now have special treat for you, folks! Here to grant us a pre-opening night interview is the star and director of tonight’s show…
Друзья, мы приготовили для вас особый подарок! Представляю вашему вниманию интервью перед открытием со звездой и директором сегодняшнего шоу…

Zelgadis Greywers!
Зелгадисом Грейвордсом!

Mr. Greywers, would you mind sharing a few words with us about your production?
Мр. Грейвордс, не поделитесь ли вы с нами парой слов о вашей постановке?

Oh, God! Help! HELP!
О Боже! Помогите! ПОМОГИТЕ!

Certainly, Miss Naga. I would be only too glad to have the opportunity to discuss the nature of tonight’s performance with you and your viewing audience…
Разумеется, Мисс Нага. Я польщен возможностью обсудить природу сегодняшнего спектакля с вами и с нашей публикой…

Come on… THIS way, Lady…
Леди, следуйте за мной…

Grrr! Lemme go! My Xelly Boy is in tonight’s play! Ooooh! We smokers have rights TOO you know…
Гррр! Отпустите меня! Мой Мальчик Кселли сегодня играет! У нас курильщиков ТОЖЕ есть права!

YAAAH! Quick! Someone call the ASPCA!
ААААА! Быстрее! Кто-нибудь, позвоните ЖИВОДЕРАМ!
Примечания беты: ASPCA - American Society for the Prevention of Cruelty to Animals, то есть Американское общество по предотвращению жестокости по отношению к животным. НО в данном контексте можно оставить и «живодеров».

СТРАНИЦА 3

HEY
ЭЙ


Each generation has had it’s own interpretation of the play. What I intend to do is update the story for a more contemporary audience. I want it to appeal to…
У каждого поколения есть своя собственная интерпретация этой пьесы. Я намереваюсь адаптировать эту историю для более современной аудитории. Я бы хотел, чтобы она взывала к….

Примечания беты: В первоначальном переводе было «Что мне пришлось сделать, так это адаптировать историю для более широкой аудиенции». Sakura-chan, аудиенция – это визит к кому-нибудь важному, например, к королю, а аудитория – это зрители. Поэтому я поправил предложение. Кроме того, Intend переводится как «намереваться», а Contemporary – современный.

What made you decide to take on Hamlet of all things?
Что заставило вас выбрать именно пьесу «Гамлет»?

Well, of all of Shakespeare’s work, I’ve found THIS play to be closest to my heart…
Ну, из всех работ Шекспира эта пьеса оказалась самой близкой моему сердцу…

Director Man! I want a word with you!
Господин Директор! Я хочу переговорить с тобой!

What is it, Lina? Can’t you see I’m in the middle of an interview here?
Что такое, Лина? Ты что, не видишь, что у меня тут интервью в самом разгаре?

So tell me, Mr Greywers, what is this “Hamlet” play all about, anyway?
Так скажите мне, Мистер Грейвордс, о чем вообще эта ваша пьеса?

Grrr! I’m not going through with this! I don’t like the way this costume looks on me! Why do I have to be a GUY anyway?
Гррр! Я еще не закончила! Мне не нравится, как этот костюм на мне смотрится! И вообще, почему это я должна быть ПАРНЕМ?

Well, the play itself is about a young man who struggles to keep himself from being overwhelmed by the chaos and madness which surrounds him on a daily basis…
Ну, сама по себе пьеса о молодом человеке, который ежедневно боролся с хаосом и безумием, вечно окружавшими его…

He’s a character in a situation which I find myself EASILY able to relate to…
Этот персонаж оказался в ситуации, в которой я могу С ЛЕГКОСТЬЮ представить себя…

СТРАНИЦА 4

We’ve discussed this before. There just aren’t enough female roles in this play to go around…
Мы же это уже обсуждали. В этой пьесе недостаточно женских ролей для всех вас…

Crossdressing actors were common in Shakespeare’s time, so you’ve nothing to be embarrassed about… Besides, Horatio is a VERY important role…
Переодетые актеры были обычными для шекспировского времени, так что тебе нечего стыдиться… Кроме того, Горацио – это ОЧЕНЬ важная роль…

I know… But do you really think the audience will be able to believe that a beautiful young sorceress such as myself is actually a MAN?
Я знаю… Но неужели ты думаешь, что зрители смогут поверить, что такая красивая молодая волшебница, как я, на самом деле ПАРЕНЬ?

Oh, I don’t think believing it will be TOO big of a stretch for them…
Ну, я не думаю, что им будет СЛИШКОМ трудно в это поверить…
Примечания беты: Может, я чересчур придираюсь, но можно сделать слово «СЛИШКОМ» большими буковками? *_*

Just whaddaya mean by THAT?!!
ЧТО ты имеешь в виду?!!

Er… J-just that, you are such a GOOD actress, convincing the audience that you’re a man should be easy for you…
Ну… П-просто ты такая ХОРОШАЯ актриса, что тебе будет легко убедить публику в том, что ты парень…

… And the fact that you have practically NO BREASTS should make it even easier…
… И тот факт, что у тебя практически НЕТ ГРУДИ, сделает это еще легче…

СТРАНИЦА 5

Look, Serius… It appears as if the show is finally beginning…
Посмотри, Сириус… Похоже, что шоу наконец-то начинается…
Примечания беты: почему – то в английском варианте Сириус назван Сериусом, но я предлагаю исправить эту неточность в переводе.

How strange… I have to admit, I’m not that familiar with Shakespearean canon…
Как странно… Должен признать, что я не слишком знаком с шекспировским каноном…
Примечания беты: Добавил слово «канон».

But to my recollection, I’m quite certain that the play, “Hamlet”, contained a DISTINCT LACK of large-breasted flying women…
Но, насколько я помню, в пьесе «Гамлет» совершенно точно НЕ БЫЛО летающих большегрудых женщин…
Примечания беты: Можно оставить и первоначальный вариант, он тоже подходит по смыслу. Я просто предложил свой вариант.
Первоначальный вариант: Но что-то я не припомню, чтобы в пьесе «Гамлет» была летающая большегрудая женщина…


Perhaps this production is one of those bizarre, artsy, post-modern interpretations I’ve heard tell about. This “flying harlot” might represent some abstract idea, like, man’s struggle against adversity…
Возможно, что эта пьеса одна из тех безумных, претенциозных постмодернистских интерпретаций, о которых я слышал. Эта «летающая развратница» наверняка представляет собой какую-то абстрактную идею, например, борьбу человека с превратностями судьбы
Примечания беты: Пропущены слова artsy – претенциозный, и «собой» в устойчивом словосочетании «представлять собой», harlot переводится не как «символ», а как «развратница», adversity – переводится не как «непонимание», а как «горести, превратности судьбы».

Perhaps, Elrobos… Then again, maybe she’s just part of some cheap gimmick the director cooked up in order to titillate the audience…
Возможно, ЭрулогосОпять же, может быть, она просто часть какого – то дешевого трюка, который директор приготовил для того, чтобы разогреть публику…
Примечания беты: Предлагаю перевести Elrobos как Эрулогос, чтобы имена звучали максимально приближенно к российскому варианту озвучки сериала.

Dammit, I didn’t come here to see high drama OR cheesy commercialism! I came here to see mayhem, suffering, and senseless violence… A soul in torment crying out against an unfair oppressor…
WHERE IS IT?
Проклятье, я пришел сюда не для того, чтобы увидеть высокую драму или банальную коммерцию! Я пришел сюда посмотреть на насилие, страдание и бессмысленную жестокость… На душу в мучениях, протестующую против несправедливого тирана…
ГДЕ ЖЕ ЭТО?

*Sigh*
Such things are all too common in what passes for entertainment in this world… You came into a theatre expecting high drama, but all you get instead is cheesy commercialism.
*Вздох*
Такие вещи слишком обычны для любого вида развлечений в этом мире… Ты приходишь в театр, ожидая высокой драмы, но вместо этого ты получаешь банальную коммерцию.

СТРАНИЦА 6

HELLLP!
НА ПОМОЩЬ!


Damn you, Lina! You RUINED my interview!
Черт тебя побери, Лина! Ты РАЗРУШИЛА мое интервью!

Why do you have such a bad temper? Can’t you EVER take a little joke?
Ну почему у тебя такой скверный нрав? Ну почему ты НИКОГДА не понимаешь шуток?
Примечание беты: Пропущена фраза «Ну почему у тебя такой скверный нрав». Слово «юмор» заменил на «шутки».

Owwwwwww!
Somebody help meeeee…..
Оуууууууууу!
Кто-нибудь, помогите мнеееее….

To hell with this! I’m getting out of here!
Да катитесь вы к черту! Я сваливаю отсюда!

You’ll just have to find some other BOOBLESS BOOB to be your Horatio…
Найди какого-нибудь другого БЕЗГРУДОГО ПРИДУРКА на роль твоего Горацио…
Примечания беты: Пропущено слово «безгрудого», слова БЕЗГРУДОГО ПРИДУРКА следует выделить большими буквами.

But LINA!
Но ЛИНА!

There IS no one else who can play your part! If you leave, I’ll have to cancel the whole production!
Больше никто не сможет сыграть твою роль! Если ты уйдешь, то мне придется отменить весь спектакль!
Примечание беты: Слово “придется» написано в первоначальном варианте с ошибкой, как приЙдется.

Tell that to someone who CARES!
Скажи это тому, кому ЕСТЬ ДО ЭТОГО ДЕЛО!

*Sigh* I guess I have no choice… I’ll have to tell everyone to go home… Strike the sets…
*Вздох» Полагаю, что у меня нет выбора… Придется сказать всем, чтобы шли домой… Разобрать декорации…
Примечание беты: Слово «придется» опять написано с ошибкой, как «приЙдется». To strike the sets – устойчивое словосочетание, которое обозначает «разбирать декорации».

… Call the caterers and tell them not to bother delivering any of that food I ordered…
… Позвонить официантам и сказать им, чтобы они не утруждали себя доставкой всей той еды, которую я заказал…

Food?
Еда?

18 января 2009 г. 15:39

Sakura-chan

http://ifolder.ru/9387660
Вот она, первая сцена, на предыдущей странице была ^_^
Огромное спасибо!! Завтра я сдаю последний экзамен, и буду уже свободнее, поэтому как только ты пришлешь правки ко всему вступлению, они будут сразу же исправлены!
ЗЫ: Я посмотрю, может и нужно исправить имена на английском, но гррр, и другие подобные штуки предпочитаю отставлять в оригинале )))

Добавлено через 8 минут 52 секунды
Но если ты очень хочешь, ради тебя исправлю и смех Наги и гррр и т. д. ))))))

18 января 2009 г. 16:15

Seaweed

Sakura-chan, прости... Я в курсе, что иногда я жутко занудлив. ^_^ Прицепиться к grrr или О-ХО-ХО Наги - это ж святое дело! Шучу. На самом деле оно и в английском варианте вполне читабельно. *_*

ЗЫ: Спасибо, первую часть первой главы скачал.

18 января 2009 г. 17:40

Sakura-chan

Ня ) Ничего ты не занудлив! Цепляйся на здоровье, ведь я и проделываю эту работу только ради Тебя, Афры Деви, Фибрика ну и себя любимой )))) Поэтому, если хочешь, исправлю, если читабельно - то пускай остается ^_^

18 января 2009 г. 17:49

Афра Деви

Ну вот я и вернулась! Где там мой словарик "раскапывает завалы"
Фуххх, нашла.
Продолжаю переводить. Sakura-chan, как у тебя там дела? Я смотрю, первая сцена уже готова, скоро, наверное, и вторая подоспеет?
Спасибо, что продолжаешь эту работу ))) Отдельное спасибо Seaweed ))

26 января 2009 г. 5:46

Sakura-chan

Да, Афра Деви, я вот только контрольную доделаю и возьмусь за вторую сцену )))

26 января 2009 г. 6:04

Sakura-chan

Люди, мне нужна ваша помощь... Посмотрите пожалуйста в самый верх этой страницы, в левом верхнем углу, там где говоря Леди и Джентльмены... Никто не знает случайно, что это за шрифт... я уже все шрифты в своей программе пробовала, не могу такого найти:crying:

27 января 2009 г. 16:46

Ancient dragon

Что-то знакомое и очень простое..... Поищу у себя...
А зачем тебе именно такой же? Можно другой подобрать.

27 января 2009 г. 16:52

Sakura-chan

Я в своей программе, через которую мне удобно работать над гамлетом, не могу найти даже похожий шрифт на этот Х_х Буду тебе очень благодарна, если найдешь что-нибудь подходящее )))

27 января 2009 г. 17:00

Narven

Sakura-chan, попробуй "Book antiqua + полужирный" из стандартного МС-вордовского набора. Шрифты практически идентичны, хотя оригинальный более растянутый по ширине и литера "W" там какая-то... интересная.


Ну а я тоже не с пустыми руками: наткнулась на додзинси EugeneCH, впечатлилась, выпросила разрешение на перевод и вот первые результаты :):
*стоит заметить, что госпожа Юджина - существо ленивое и все страницы 1 и 2 частей выкладывать не стала, мол кто хочет усе знать - пусть мои кементарии читает :(*

страница 1
комментарий автора: Кселлос получил приказ от Зеллас =.=
страница 2
комментарий автора: Как я и говорила, в этой истории слишком много страниц, чтобы выкладывать их все. так что если не хотите запутаться, то читайте мои пояснения ;).
Чуть раньше Кселлос убивает Гаурри, хотя и сам оказывается ранен и вынужден скрыться для восстановления. Зел пускается в безнадежное путешествие, чтоб спасти Лину. В 1 и 2 частях много флэшбеков.
комментарий переводчика: лично я так и не поняла, чего с Линой-то?....
страница 3
страница 4
комментарий автора: в конце концов Зел сталкивается с Кселлосом, который успел вылечиться от ранения, нанесенного ему Гаурри. Конечно, Зел слабоват в сравнении с Кселлосом (хнык-хнык), - ему понадобилось слишком много времени ,чтобы хотя бы вычислить мазоку.
страница 5
страница 6
страница 7
Комментарий автора: Зел сильно рискует, я бы даже сказала - кажется безрассудным. Он в курсе, что Ксел смущен (чем, интересно О.о*прим.пер.*). В конце-концов, доверять Кселу он не может.
страница 8
страница 9
Комментарий автора: на протяжении падения, воспоминания в голове Зела мелькают ,как картинки в калейдоскопе.
страница 10
комментарий автора: Да, это флешбэк :)
страница 11
страница 12

Выкладывается перевод тут

2 февраля 2009 г. 21:53

Sakura-chan

http://ifolder.ru/10399115
Act 2 Scene 2

Добавлено через 1 минуту 2 секунды
Вчера весь день почти над этим просидела... уже нервы не выдерживали Х_х

5 февраля 2009 г. 12:59

Афра Деви

Sakura-chan, да у тебя приличная скорость! Чуствую, пора мне выкладывать перевод ))))
У меня пока немного, ремонт идёт...
Вот, что есть.

Гамлет. Манга. Акт 3.

154)
Нага: Мфг! Ч-что здесь происходит?
Охо-хо… Как тянет выпить… опять… надо немного хлебнуть…
Надеюсь, что где бы я не была, магазин спиртного рядом…
Что за… Что происходит? Зачем кровать привязали цепями к потолку?
Они бояться, что кто-то украдёт её?... Эй…Этот ковёр, похоже, ДВИЖЕТСЯ…
Оххх…
Ой! Куда подевался матрас? Как УЖАСНО НИЗКО было это падение…

155)
Нага: Это был последний раз, когда я остановилась в ЭТОМ проклятом отеле…
Филия: Итак. Леди и джентельмены… Простите за задержку. Сейчас мы представим вам Третий Акт нашей драмы…
Как вы помните, во Втором Акте мать Гамлета и его дядя решили узнать причину безумия и меланхолии Принца Гамлета.
С этой целью они пригласили старых школьных друзей Гамлета Розенцранца и Гильденстерна навестить принца, в надежде, что он будет с ними откровенен…
Однако, эти два человека не смогли ничего узнать, и когда они вернулись к королю и королеве, то смогли рассказать лишь о своей неудаче. Это говорило о том, что попытка Короля Клаудиса тайно узнать правду о поведении Гамлета натолкнулась на препятствие…
Но Полоний, королевский советник, имел свою версию. Он полагал, что безумие Гамлета является следствием любви к его дочери, Офелии…

156)
Филия: Он полагал, что сможет использовать любовь Гамлета, чтобы узнать его тайные мысли…
…Если подслушает, о чём они будут разговаривать наедине…
Офелия, будучи почтительной и послушной дочерью, согласилась помочь своему отцу в исполнении его плана. Полоний отвёл дочь в то место дворца, где, как он был уверен, Гамлет найдёт её, и приказал тихо сидеть, читая книгу.
Тогда он дал её наставления о том, что ей следует делать, когда появиться принц…
… вложил ей в уста слова, которые она должна сказать ему.
Когда это было сделано, он простился с ней и скользнул…
Он простился с ней и скользнул за гобелен.

157)
Филия: Где собирался ждать и наблюдать за ними обоими…
…за ними обоими…
Ух... ждать и… наблюдать… ухх… за ними…
АГА! Я ЗНАЛА, ЧТО ТЫ ПРЯЧЕШЬСЯ ЗДЕСЬ, ТЫ, МАЗОКУ…
Э?
Где этот скользкий мелкий намагоми? Куда он делся?
Я не понимаю. Я знаю, что он был здесь. Я ведь ПОЧУСТВОВАЛА его…
Зел: О, боги… Этот выкрутас ФИЛИИ сведёт меня с ума…

158)
Зеллос: Всё хорошо, Резо! Теперь твой выход! Кастуй заклинание!
Резо: Ах… Насколько далеко назад ты хочешь применить моё «Time Reversal» на мозг Филии?
Зеллос: ВСЁ, до того момента В ПРОШЛОМ, когда она начинала учить свою роль. Не имеет значения, когда это было!
«Это, должно быть, около шести месяцев. Сделай так, чтобы она забыла ВСЕ!»
Филия: Зеллос…
Фил: Э, Мисс Филия… Что-то не так?
Филия: Так это его игра. Играть со мною в прятки…
Если этот скользкий хитрец думает, что я буду терпеть здесь и позволю ему поставить себя в глупое положение, то он глубоко ошибается!
Зеллос: О, я бы не был в этом так уверен, Филия…

159)
Фил: Теперь постарайтесь успокоиться, Мисс Филия. Терять контроль над своими чувствами – не самое лучшее решение. Как искренне любящий справедливость философ скажу только…
Ээээ… эммм. Этооо?...
Зеллос: Чёрт побери, Резо! Ты промахнулся! Что с тобой такое? Ты что, слепо…
…ооой… эээ… Я имел в виду… «кашляет»
Филия: «Вздыхает» Хорошо…Я убедилась, что здесь никого нет, так что могу вернуться на своё место…
Фил: Что тут происходит? Почему я так одет? Для этого есть какой-то повод?
Амелия: Я думаю, это лучшее что вы можете сделать. И быстрее. Похоже, господин Зелгадис не очень рад …

160)
Зел: Грррр…
Филия: «пыхтит»
Фил: Этот халат похож на мою пижаму…
Амелия: Папа?
Филия: Итак, Полоний, аккуратно устроив всё, скрылся поблизости, откуда мог наблюдать, как исполняется его план…
Фил: Почему я нахожусь на сцене в своей пижаме?
Амелия: Эй, папа? Это сигнал тебе…
Фил: Э? Что…?
Амелия: Сейчас ты должен уйти за занавес и спрятаться, папочка…
Резо: Ты знаешь, я могу чувствовать мир даже без глаз. Но это не значит что я великий стрелок…
Зеллос: Заткнись!
Амелия: Я удивлена тому, что произошло с папой… Может быть, он беспокоиться о следующем действии или о чём-то…
Филия: Офелия сидела и ждала, когда её возлюбленный Гамлет пройдёт мимо…
Амелия: Аххх… Жизнь прекрасна…

161)
Фил: Хотел бы я знать, зачем мне прятаться здесь…
Всё это странно… Похоже на чудесный сон… Может, я сплю? Это объяснило бы, почему на мне пижама…
Эй… Это же господин Зелгадис… Но почему он одет во всё чёрное?
Я думал, что только злодеи носят чёрное. Это очень странно.
Амелия: Мой принц, как поживали вы все эти дни?
Зел: Благодарю вас, чудно.
Амелия: Принц, у меня от вас подарки есть. Я вам давно их возвратить хотела. Примите их, я вас прошу.

162)
Зел: Я? Нет. Я не дарил вам ничего.
Амелия: Нет, принц мой, вы дарили; и слова, дышавшие так сладко, что вдвойне был ценен дар, - их аромат исчез. Возьмите же, подарок нам немил, когда разлюбит тот, кто подарил. Вот, принц.
Зел: Ха-ха! Вы добродетельны?
Амелия: Мой принц?
Зел: Вы красивы?
Амелия: Что ваше высочество хочет сказать?
Зел: То, что если вы добродетельны и красивы, ваша добродетель не должна допускать собеседований с вашей красотой.
Амелия: Разве у красоты, мой принц, может быть лучшее общество, чем добродетель?
Фил: Этот сон становится похож на ЗНАМЕНИЕ… На каком странно любезном языке они говорят друг с другом?
Все эти слова очень красивы… И как они смотрят друг другу в глаза… Хотел бы я знать, что это значит…
Похоже, что они любят друг друга. Но почему мне снится сон об этом? Может, это пророческий сон?

163)
Зел: Я вас любил когда-то.
Амелия: Да, мой принц, и я была вправе этому верить.
Зел: Напрасно вы мне верили; потому что, сколько ни прививать добродетель к нашему старому стволу, он все-таки в нас будет сказываться; я не любил вас.
Амелия: Тем больше была я обманута.
Зел: Уйди в монастырь; к чему тебе плодить грешников? Сам я скорее честен; и все же я мог бы обвинить себя в таких вещах, что лучше бы моя мать не родила меня на свет.
К чему таким молодцам, как я, пресмыкаться между небом и землей? Все мы - отпетые плуты, никому из нас не верь. Ступай в монастырь.

164)
Зел: Где ваш отец?
Фил: Этот сон становится похожим на кошмар…
Я даже начинаю думать, что это не сон… И если это так, то господин Зелгадис должен будет хорошенько объяснить, почему он говорит с Амелией в таком тоне…
Амелия: Дома, принц.
Зел: Пусть за ним запирают двери, чтобы он разыгрывал дурака только у себя.
Амелия: О, помоги ему, всеблагое небо!
Зел: Если ты выйдешь замуж, то вот какое проклятие я тебе дам в приданое: будь ты целомудренна, как лед, чиста, как снег, ты не избегнешь клеветы. Уходи в монастырь; прощай.
Или, если уж ты непременно хочешь замуж, выходи замуж за дурака; потому что умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете.
В монастырь - и поскорее. Прощай.

165)
Амелия: О силы небесные, исцелите его!
Зел: Слышал я и про ваше малевание, вполне достаточно; бог дал вам одно лицо, а вы себе делаете другое.
Вы приплясываете, вы припрыгиваете, и щебечете, и даете прозвища божьим созданиям, и хотите, чтоб ваше беспутство принимали за неведение.
Нет, с меня довольно; это свело меня С УМА!!!
Хорошо, Амелия… Это и есть то место, где происходит поцелуй… Ты готова?
Амелия: Д-да…

166)
Нет текста

167)
Амелия: «Вздыхает»
«Перехватило дыхание»
Зел: В чём дело?
Ой-ёёёёёё…

168)
Фил: Ты хоть понимаешь, что ты сейчас делаешь, господин Зелгадис?!!
Зел: Я делаю то, о ч-чём мы с вами договаривались… Вы знаете… Что я хотел сделать в этом явлении… Вы знаете… Вы сказали, что вы… согласны с этим…

6 февраля 2009 г. 8:34

Sakura-chan

Афра Деви, что же приличного в этой скорости.. мне тебя еще догонять и догонять ^_^

6 февраля 2009 г. 8:37

Афра Деви

Догонишь )))) Главное, нервы береги )))))

6 февраля 2009 г. 10:57

Susanna Goth

Мне шрифт английского напоминает Comic Sans MS.

7 февраля 2009 г. 11:05

Sakura-chan

Я со шрифтами уже разобралась ^_^

7 февраля 2009 г. 11:36

Narven

Sakura-chan, молодчинка!.. Еще бы у меня руки дошли скачать и прочитать...

А я тем временем закончила первую часть "Вернуться..."
Вот оставшиеся страницы:
13, 14, 15, 16, 17.
(окончание 17 страницы - исключительно мой произвол + подгонка страницы под общий формат ^____^)

8 февраля 2009 г. 19:48

Афра Деви

Ремонт, слава богам, закончился, так что я снова взялась за перевод. Вот, ловите, ещё кусочек. Если есть какие-то замечания, пишите.
Кстати, Sakura-chan, как у тебя там?


169)
Фил: Сон это или нет, я не могу стерпеть, и позволить, чтобы такая НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ случилась с моей любимой дочерью! Я знаю, что она лишила вас разума, господин Зелгадис! Но это не причина бранить её!
Амелия: Папочка? Прошу, не огорчайся…
Я согласна с тем, что он делает. Правда!
Зеллос: Смотри-ка, похоже, у нашего директора БОЛЬШАЯ неприятность. И, похоже, это наша вина…
Фил: Я думал, что вы достойны доверия! Человек вне подозрений! Думал, что вы честный человек, который не притронется к невинной девушке… Это сводит МЕНЯ С УМА!!!
Зеллос: Так как мы ответственны за эту ситуацию, наш общественный долг - выбраться отсюда и попытаться объяснить всё Филу…
Даже если этот поступок имеет риск разоблачения и наказания…
Но придётся взяться за это дело, если мы хотим спасти Зелгадиса…
Резо: Термин «если» здесь не уместен…
Зеллос: Конечно…

170)
Зел: Сейчас, сейчас, Фил. Если вы успокоитесь, мы сможем обсудить эту проблему разумно. Я уверен, вы поймёте, что это был всего лишь небольшой поце…
Фил: Пацифист… КРАШШ!!!!

171)
Нага: Хэ? «храпит»
«ЗАДЫХАЕТСЯ»
Аааааааааааа!!!

172)
Сириус: Хм. Пьеса принимает неожиданный оборот. Я не припомню такого существенного события в сюжете.
Эльрубус: Это больше похоже на причудливую выдумку директора.
Есть похожая сцена в мюзикле «Призрак Оперы», где люстра, раскачиваясь над публикой, в последний момент падает…
Другими словами, это всего лишь дешёвый отвлекающий трюк, чтобы публика не скучала.. (или хотя бы не скучала ещё больше, чем уже…)
Сириус: Понятно…

173)
Сириус: Алмейс ещё где-то ходит… Я лучше пойду и посмотрю, где он бродит до сих пор…
Эльрубус: Поскорее возвращайся. Ведь никогда не знаешь, какое происшествие может случиться в любую минуту.
КРАКК!!!
Сириус: Что ты только что сказал, Эльрубус?
Эльрубус: Оооххх…

174)
Сириус: Эльрубус, ты в порядке? Ты можешь говорить?
Эльрубус: Где этот чёртов официант? Я сделал заказ двадцать минут назад…
Зел: Уфффф…
Амелия: О боги. Надеюсь, с господином Зелгадисом всё хорошо…
Упс!
Фил: Идём прочь, Амелия! Я забираю тебя отсюда…
Амелия: ПОДОЖДИ! Папочка! Позволь мне остаться! Господин Зелгадис…
Филия: Принц Филионел!
Амелия: Госпожа Филия! С папой что-то не так! Он думает, что господин Зелгадис пытался…
Филия: Держись, Амелия! Мы постараемся как-нибудь распутать это дело!

175)
Алмейс: Эй! Что случилось! Я отошёл всего на пять минут, а тут уже всё сломано!
Сириус: Люстра упала… на Эльрубуса.
Алмейс: Я вижу… Какая ужасная трагедия…
Сириус: Извините, сэр, вам нужна какая-нибудь помощь?
Зел: Оххх… Я… я так не думаю…
Алмейс: Да! ДААА!!!
Зел: Хм. Кажется, что-то смягчило моё падение…
Что это? Они похожи на разновидность подушек. Они выглядят… знакомо…
Они совершенно симметричны. Но как же они так сделаны? Они очень напоминают мне пару…

176)
Нага: И…Извращенец…
ПАЦИФИСТ КРАШ!!!

177)
В стороне: Уооочч
Нага: Странно… Это было то, чему Папочка учил меня, когда я была маленькой девочкой…
Я никогда не чувствовала потребности использовать это. До сих пор…
Эльрубус: Эй, официантка. Я хочу заказать «Цыплёнка со специями»…

178)
Зеллос: Ох-хо. Сюда движется наш прославленный директор. Если мы НЕМЕДЛЕННО не придумаем, как ему помочь, его крах будет несомненен.
Зеллос: Хорошо сработано, Резо. Не хочешь ли посмотреть, что твориться сейчас за сценой?

179)
За сценой…
Амелия: Постой, папочка! Дай мне объяснить!
Филия: Принц Фил! Вы совершаете ошибку!
Гаури: Что случилось, Лина? Почему принц Фил покидает пьесу?
Лина: Это уж слишком для меня…
Гаури: Хм. Я хотел бы знать, где Зелгадис. Как ты думаешь, если бы он был здесь, может ему удалось бы остановить Фила…
Лина: У меня есть одна мысль. И я больше беспокоюсь насчёт того грохота, который мы слышали только что.
Зеллос: Я знаю!
Лина: Чёрт побери, Зеллос! Не делай так!
Что ты хочешь этим сказать? Ты знаешь, что это был за грохот?
Зеллос: О да, Резо и я стояли за занавесом и видели всё, что случилось…
Очевидно, инсценировка Зела «сцены женского монастыря» не прошла с Филом так хорошо, как он надеялся.
Фил не очень обрадовался, когда увидел, что его любимая дочь творит на сцене, даже если это было всего лишь притворство…
Лина: И что…?
Резо: И Принц Филионел ПацифистКрашил Зелгадиса в люстру, которая после этого упала, откуда и возник тот грохот, что вы слышали.

180)
Лина: О, ваше постоянство, боги. Это то, чего вам так не хватает. Так где Зелгадис сейчас?
Зеллос: Он исчез. Испарился. Более мудро полагать, что сегодня мы больше не увидим его лица.
Резо: Раз уж на то пошло, я полагаю, мы можем аннулировать остаток пьесы и идти домой.
Лина: Хмм… Хорошо… Я полагаю, мы имеем на это право? Если здесь нет Гамлета, мы не можем играть эту пьесу без него…
Лина: «Вздыхает» Пришло время снять этот дурацкий костюм и пойти поесть…
Вальгаав: Подождите! Вы все! Вы НЕ ДОЛЖНЫ отменять пьесу!
«Шоу должно продолжаться!» - так сказали они, и это БУДЕТ так!
Лина: Что за чёрт?...
Вальгаав: Со мной в роли Принца Гамлета! Я знаю все его слова… И Драмклуб Древних Драконов избирал меня Гамлетом, как лучшего интерпретатора…
Лина: Забудь, Вальгаав. Это глупо. Всё кончено. Пора вернуться домой…

181)
Вальгаав: НИЧЕГО НЕ КОНЧЕНО! ЭТО НЕ БУДЕТ КОНЧЕНО, ПОКА Я ОБ ЭТОМ НЕ СКАЖУ!! ШОУ ДОЛЖНО ПРОДОЛЖАТЬСЯ! ЭТО СВЯЩЕННАЯ ТЕАТРАЛЬНАЯ ТРАДИЦИЯ! И ЭТО БУДЕТ ПРОДОЛЖЕНО!!
Лина: Да, да, мы согласны. Мы понимаем. Шоу должно продолжаться. Священная традиция. Хорошо.
Вальгаав: Превосходно. Я должен идти подготовить роль, которую буду исполнять в следующем явлении: Знаменитая Речь «Быть или не быть?»
Филия: «Вздыхает» О, я пыталась перехватить Принца Фила и Амелию, но потеряла их из виду. Что мы будем теперь делать? Без них мы не сможем закончить пьесу…
Лина: И всё же «Шоу Будет Продолжено…»
Вальгаав: Отлично… Куртка… Плащ… Трико…
Где, во имя Эль-самы, мой ГУЛЬФИК?

182)
Вальгаав: Эй, мама Филия! Ты не могла бы быть так любезна, взять это на сцену и прочитать публике для меня?
Филия: «Леди и джентельмены. Мы извиняемся за неоднократно возникающие технические трудности…»
Зеллос и Резо: «…и отсутствие нашего директора и главной звезды, и по этой причине мы вынуждены объявить замену. Роль Гамлета теперь будет играть…»
Филия: Вы двое, не можете предложить ничего лучше, чем взвалить всю ответственность на мои плечи?
Зеллос: Нет.
Филия: В этот раз я сделаю объявление на сцене. Вы двоё можете стоять здесь и развлекать себя любым грязным, испорченным способом, каким вы считаете угодным.
Зел: Зеллос, Резо… Я знаю, что допустил ошибку, пустив ИХ в эту пьесу…
Хм. Я заметил, что большинство в толпе остались спокойны, несмотря на падение люстры.
Филия: Мой бог, люди этого мира не испугались, когда случилась эта катострофа, не так ли? Хотя, я полагаю, живя в одном мире с Линой Инверс, к этому привыкаешь…

183)
Филия: Ладно, «ВЗДЫХАЕТ»… Давай, сделай это, наконец…
Леди и джентельмены. Мы извиняемся за неоднократно возникающие технические трудности.
И отсутствие нашего директора и главной звезды, и по этой причине мы вынуждены объявить замену.
Зел: Эххх…
Филия: …что за…
Уф.. объявить замену…
Роль Гамлета теперь будет играть…
Ах… Вальгаав, Древний Дракон…

184)
Это явление начинается с появления Принца Гамлета, опустошенного ощущением предательства со стороны женщины, которую он любит, бродящего по замку, размышляющего о безнадёжности жизни…

Вальгаав: Быть, или не быть…
…ВОТ В ЧЁМ вопрос…
Что благородней духом – покоряться пращам и стрелам яростной судьбы…
Иль…ополчась на море смут, сразить их противоборством?...

185)
Умереть, уснуть - и только; и сказать, что сном кончаешь тоску и тысячу природных мук,
наследье плоти,…
…Как такой развязки не жаждать? Умереть, уснуть. - Уснуть! И видеть сны, быть может?... Вот в чем трудность…
Какие сны приснятся в смертном сне, когда мы сбросим этот бренный шум, - вот что сбивает нас; вот где причина того, что бедствия так долговечны.
Кто снес бы плети и глумленье века,
Гнет сильного, насмешку гордеца,
Боль презренной любви, судей медливость…

186)
Заносчивость властей и оскорбленья, чинимые безропотной заслуге,
Когда б он сам мог дать себе расчет простым кинжалом?
Кто бы плелся с ношей, чтоб охать и потеть под нудной жизнью,
Когда бы страх чего-то после смерти -
Безвестный край, откуда нет возврата земным скитальцам, - волю не смущал…

187)
Внушая нам терпеть невзгоды наши и не спешить к другим, от нас сокрытым?
Так трусами нас делает раздумье,
И так решимости природный цвет хиреет под налетом мысли бледным,
И начинанья, взнесшиеся мощно, сворачивая в сторону свой ход, теряют имя действия.
БЛАГОГОВЕЙНОЕ МОЛЧАНИЕ
Джиллас: Ух ты… Лорд Вальгаав… Это так… красиво!!!

188)
Филия: О боги…Какое трогательное исполнение…
Лина и Гаури: К… КАКОЕ…
Фибризо: Изумительно! Это действительно окупило моё внимание к пьесе!
Зеллос: Это заставило меня отбросить первоначальное мнение и оценить трагическую красоту и таинственность человеческих чувств.
Гаав: Я так горд. Если бы я мог плакать, то зарыдал бы сейчас…
Все вместе:БРАВО!! Да! Чудесно! ОДОБРЯЕМ!! Восхитительно!!! ВАААААУУУУ!!! Браво! Великолепно!
Вальгаав: Ахх… Наконец меня оценили по достоинству. Теперь НИЧТО не остановит меня от кражи этого шоу…

189)
Зел: Какого чёрта?... Аплодисменты? Что здесь происходит?
Ч…что ОН делает на сцене? И почему он одет как…
Итак, Вальгаав. Я хотел бы услышать объяснение…
Вальгаав: О, неужели это наш знаменитый директор…
Соизволил услышать овации, которые мог заслужить только НАСТОЯЩИЙ актёр? Навостри свои уши и слушай…
Зел: Гррр…
Ты думаешь, что можешь делать теперь всё, что хочешь? Это МОЁ шоу!
Вальгаав: Ненадолго, Каменный Мальчик! Теперь толпа желает смотреть на МЕНЯ…
Зел: Ах так?
Вальгаав: ДА!
Гаури: Эээ… Это Битва Гамлетов…
Лина: Скорее это Битва ХАМОВ…

190)
Лина: Так… Как же мы, чёрт возьми, закончим эту тупую пьесу ТЕПЕРЬ?
Амелия: Что происходит? Почему господин Зелгадис дерётся с господином Вальгаавом?
Лина: Амелия? Как, ты вернулась назад? Я думала…
Амелия: О, в конце концов, мне удалось уговорить папочку выслушать меня.
Я смогла объяснить ему, что это была всего лишь игра.
Фил: Да. Для меня большим облегчением было услышать, что господин Зелгадис только ПРИТВОРЯЛСЯ злодеем…
И ещё, я немного беспокоюсь о том факте, что внезапно забыл всё об этой пьесе…
Амелия: Отец сказал, что из его памяти стёрлось всё в тот момент, когда он был на сцене…
Может быть, это стало следствием страха сцены.
Филия: Похоже, что у него могла быть боязнь сцены… Хотя я никогда не слышала о боязни сцены настолько жестокой …и подозрительной…

191)
Филия: Держу пари на мою чёрную кружевную подвязку, что этот мазочий отброс как-то связан с этим…
Зел: Смотри сюда! Ты будешь делать только то, что я тебе скажу!
Вальгаав: ХА! Кроме Лорда Гаава, МОЯ МУЗА – единственная, кому я служу!!
Вальгаав: И сейчас, моя муза говорит мне, чтобы я столкнул твоего осла и взял это маленькое хозяйство в свои руки.
Зел: Ха! Ты получишь мой рупор только из моих холодных, мёртвых, каменных пальцев!
Фил: Хм. Размышления об этой должности нуждаются в некотором расследовании. Я поговорю с этими парнями и попытаюсь найти решение их разногласий…
Зел: О НЕТ!!!

192)
Фил: Господин, я умоляю вас остановить этот спор…
Фил: Неужели вы не понимаете, что это всего лишь последствия БЛАГОРАЗУМИЯ, а не последствия серьёзного конфликта, и вы можете надеяться…
Зел: Ох, я согласен, Фил… Я, конечно, склонен к разумному решению подобных проблем. Я также хотел бы стать невидимым, если это возможно…
Вальгаав: Хорошо, хорошо… Используешь меня как живой щит, да? Такое поведение выглядит как-то не очень в сравнении с героической фигурой, подобной Гамлету…
Зел: Я не использую тебя как шит, Вальгаав! (У меня есть идея ПОЛУЧШЕ…)
Вальгаав: ОПУСТИ МЕНЯ ОБРАТНО, ТЫ, КАМЕННОЛИЦЫЙ УРОД!!!
Вальгаав: Это ещё ЧТО! Я ТАК истолку тебя в мелкий порошок после этого…

12 февраля 2009 г. 10:30

Susanna Goth

Оооо! Классно!! Sakura-chan-сан, вы будете переводить? Я жду с нетерпением!))

12 февраля 2009 г. 11:06

Sakura-chan

Переводит Афра Деви, а я готовый текст на мангу накладываю )))) Я скоро приступлю к следующей сцене второго акта.. вот только с мангой эволюции разберусь...

12 февраля 2009 г. 11:40

Narven

Начала выкладывать новую додзинси. На этот раз - от отечественного производителя ^___^. К сожалению, пока в работе, но начало многообещающее))))

17 февраля 2009 г. 15:47

Sakura-chan

Уважаемые Афра Деви и Seaweed, к вам обращаюсь в первую очередь, потому что хочу сначала попросить у вас прощения. Но я больше не могу заниматься Гамлетом на этом форуме по техническим причинам. Потому что я скорее всего скоро исчезну с этого форума, и если не физически, то психологически это точно :kawaii_pink_em0:

Добавлено через 5 часов 0 минут 29 секунд
Ну ладно, а на самом деле я этот форум просто покидаю Вот с этого вот самого момента. Поэтому еще раз извиняюсь. Что вас подвела. Может еще кто-нибудь возьмется и сделает еще лучше чем я ^_^

17 февраля 2009 г. 20:57

Susanna Goth

Мда... Весело... Может Афра Деви займется этой нелегкой задачей?

18 февраля 2009 г. 4:46

Афра Деви

Я просто не знаю что сказать. Я растеряна, мои мысли путаются... Чего угодно я могла ожидать, но не этого. Не могу поверить в то, что Sakura-chan уходит!
Понимаю, это звучит глупо, но я к ней очень привыкла, хотя нас не объединяло ничего, кроме работы... Не знаю, что заставило её так поступить, но в любом случае прощаю. И надеюсь встретиться вновь.

Раз так, я готова взяться за эту работу и довести Гамлета до конца. Хотя я плохо разбираюсь в наложении текста на мангу, и мне понадобиться некоторое время, чтобы во всём разобраться. Скорее всего, начну через неделю, когда немного освобожусь.

Добавлено через 23 часа 38 минут 29 секунд
Никто не в курсе, какой программой пользовалась Sakura-chan для подборки шрифтов? Если кто знает, напишите, пожалуйста, в личку.

19 февраля 2009 г. 10:43

Narven

Полностью перевела и выложила вторую часть юджиновского "Вернуться".

21 февраля 2009 г. 18:57

Abbaramamahar

Может переименовать тему в "перевод Гамлета" ? =)



Друзья, подскажите где взять яойные додзи по рубакам (кроме тех ссылок, что уже здесь есть в теме)
ОНЕГАЙ T_T

22 февраля 2009 г. 22:31

Афра Деви

Abbaramamahar;245852: Может переименовать тему в "перевод Гамлета" ? =)
Не стоит, уже все привыкли к старому названию ))))

Так, а теперь серьёзно. Объявление для всех, кто следит за переводом "Гамлета".
Пока я перевожу всю мангу до конца (без наложения). Если Sakura-chan так и не вернётся (хотя я молюсь об этом каждый вечер по 20 минут), и желающих помочь мне с наложением не появится, то я постараюсь сделать это своими силами. Но, предупреждаю сразу, такого шрифта, каким это делала Sakura-chan, у меня нет (или я его пока не нашла), так что если полная версия и будет, то она будет, скорее всего, немного другим шрифтом...
Времени сейчас мало, надеюсь взяться за это дело основательно где-то к середине марта.
По всем предложениям и пожеланиям писать в личку.

23 февраля 2009 г. 2:16

Susanna Goth

Эх, почти месяц прошел, а Гамлета все нет и нет...((( Афра Деви-сан, Sakura Chan-сан, ждем-ждем-ждем!

21 марта 2009 г. 5:06

Афра Деви

Перевод Гамлета мною почти закончен. Что касается наложения на мангу, то, насколько мне известно, Sakura-сhan его продолжает и, возможно, когда он будет закончен, выложит на какой-либо сайт. Пока больше информации нет.

21 марта 2009 г. 7:27

Susanna Goth

Sakura-chan, где же вы?!?!?!

10 апреля 2009 г. 12:31

Sakura-chan

Здесь пока ^^ Но вот Гамлета с меня спрашивать не надо...

10 апреля 2009 г. 12:54

Афра Деви

Ну что же... есть ли здесь те, кто ещё не потерял надежду на завершение перевода "Гамлета"?
Для вас и всех-всех остальных. )))
Антракт перед Третим Актом.
http://ifolder.ru/12066807

Замечания по переводу и графической части просьба отписать сюда или в личку. ))
Приятного чтения. ))

12 мая 2009 г. 3:28

Susanna Goth

Афра Деви, тысяча благодарностей!!!!

12 мая 2009 г. 4:34

Blackmoon

я вот помню раньше видел мангу (оффицальняа была она или нет я не знаю)
называлась вроде путь кольца - как видно из названия там высмеивался властелин колец

17 мая 2009 г. 18:30

Аматэру

Blackmoon;280951: оффицальняа была она или нет я не знаю
Она официально-неофициальная. Сюжет от самого Кандзаки. Додзинси на собственную идею Х_Х Ну и пародия на "Властелина Колец", конечно Х_Х

17 мая 2009 г. 19:37

Нексса-Джахад

Blackmoon;280951: оффицальняа была она или нет я не знаю
Такая, полуофициальная, вроде. С одной стороны, как бы додзи, с другой - Канзака там принимал миниальное участие. х_Х

17 мая 2009 г. 19:42

Blackmoon

я к тому

что ни у кого не завалялась случаем ?

17 мая 2009 г. 19:55

Аматэру

Blackmoon;280973: ни у кого не завалялась случаем ?
Она давно в интернете валяется Х_Х

17 мая 2009 г. 20:36

Blackmoon

пасиба

а то я искал но чето не нашел

17 мая 2009 г. 23:48

Афра Деви

Кхм. Извиняюсь за задержку, но подготовка к экзаменам убивает всё свободное время.
Третий акт буду выкладывать по частям, потому что он довольно большой.
http://ifolder.ru/12261049

Приятного чтения. )))
Следующая часть будет выложена не раньше, чем через две недели, опять же из-за усиленной подготовки к сдаче экзаменов.

P.S. Прошу, если есть какие комментарии, высказать их. Для меня очень важно ваше мнение. ))

Добавлено через 395 часов 10 минут 21 секунду
К сожалению, прода немного откладывается. Я уезжаю и не успеваю выложить очередную часть (она уже почти готова). Вернусь, предположительно, через три недели.
Не сердитесь на меня. ))) Как приеду, сразу выложу! )))

8 июня 2009 г. 22:22

Dantess

Есть ли у когото манга о Кселлосе и Филии, часто вижу отрывки, маленькие кусочки????? Буду очень благодарна!

15 июня 2009 г. 21:28

Ллисиль

Минна-сан, ни у кого, случаем, не завалялась додзинси "What if ..?", автор, кажется, Изабель. Она на английском языке (хотя, мало ли, может, уже кто-то взял ее переводить). Может, может кто скинуть архивом?

18 июня 2009 г. 10:17

Аматэру

Ллисиль;286374: автор, кажется, Изабель
Как только я увидел это имя, я сразу же вспомнил ту самую Изабель, чей фанарт я выкладывал где-то в апреле. Так и оказалось ^_^
Ллисиль;286374: Она на английском языке
Строго говоря, есть ещё и японская версия. Но вряд ли это кого-то волнует ^^
Ллисиль;286374: Может, может кто скинуть архивом?
А вот этого я сделать не могу. Ибо нету. Могу только дать адрес сайта Изабель, где эта манга находится в свободном доступе:
http://www.fortunecity.com/skyscraper/century/1839/whatif.htm

18 июня 2009 г. 10:32

Ллисиль

Аматэру-сан, я знаю про версии на разных языках, но читать-то я могу только на английском)
А с сайта не беру, потому что там отдельными картинками, все это грузится ого-го как долго.

18 июня 2009 г. 11:36

Narven

Secret feelings (глава 1).
автор - Prettio
в работе. (читать справа налево)


стр. 7 стр. 8 стр. 9 стр. 10

Добавлено через 428 часов 51 минуту 46 секунд
Следующие три странички. (вроде как новая глава, если верить автору)))


Добавлено через 539 часов 32 минуты 18 секунд
Еще немного:

9 октября 2009 г. 20:42

Леймрей

http://ifolder.ru/14426249 Хто там просил "What if ..?" в архивчик?

10 октября 2009 г. 12:10

Ллисиль

Леймрей, помнится, я )
Спасибо )

10 октября 2009 г. 13:20

Narven

Очередные три странички "Secret feelings"


Добавлено через 264 часа 47 минут 8 секунд
Следующие странички:

26 октября 2009 г. 11:35

Таня

Ещё бы по-русски((((

26 октября 2009 г. 19:42

Narven

Продолжая бег на месте

*конец второй главы*

Добавлено через 1321 час 53 минуты 0 секунд
Три странички третьей главы. Похоже, работа стопорится((((


Добавлено через 167 часов 4 минуты 4 секунды
Видимо, Притио решила реабилитироваться)))
2-00
3-31
3-32
3-33
3-34
3-35
3-36

31 декабря 2009 г. 18:02