Анимешникам на заметку.
#56041
Розевир
Камнями не бить, ядом не угрожать, фаерболы не кастовать.
(С)пёрто, писал не я. Зато очень жизненно. :kawaii_pink_em1:
НАШИ БОЛЕЗНИ:
Konichiwa, дорогие читатели! "Сколько же хорошего есть в аниме!", - думает порой каждый из нас. Я также об этом постоянно думаю, но поговорить сегодня хочется о том, во что искажается любовь к аниме. Все мы любим аниме и, надо признать, что все любим его по-разному. Каждый из нас, углубляясь в эту культуру, выбирает для себя правила и убеждения, которым следовать. Но выбор этот никем не скорректирован, а потому вырастает в массовые суеверия, несокрушимые истины или, как я их называю, "болезни отаку" ^_^. Сразу оговорюсь, что далеко не каждый отаку инфицирован, но процент этот растет, особенно среди новичков! Оно и понятно, опыта у них нет, а впечатлительности (в том числе и от слов старших собратьев) хоть отбавляй. Вот и впитывают, так сказать, с молоком матери, народные приметы и поверия. Со вступлением покончено, переходим к описанию наиболее заразных аниме-вирусов. Держись, анимешники.
Болезнь первая или "Абсолютное субтитрование".
Да-да и не надо так всматриваться в текст, субтитры становятся большим злом. Порой среди анимешников страшно признаваться, что ты посмотрел что-то с "русским закадровым переводом", а уж спросить про русскую дорожку при обмене или записи аниме вообще чревато тем, что вы уйдете без долгожданных авишек (а ведь могут вашу коллекцию отобрать и от аниме общества отлучить ^_^). Конечно, нельзя говорить об этой болезни применительно к новому аниме, которое еще и не собирались переводить. Тут все оправданно. Но вот к тому, что уже есть в русской озвучке, извольте. Обычные доводы в пользу субтитров звучат примерно так: "В русской озвучке все зачитывает один гундосый голос", "Перевод никуда не годится!", "Там же отсутствует великолепная игра сейю!" и тому подобные маразмы. Да соглашусь, что гундосый голос слушать не стоит, да и перевод иногда весьма приблизителен. Но плохой озвучки ровно столько же, сколько и хорошей! Навскидку из хорошего вспоминается: "Vampire Hunter D BloodLust", "Унесенные призраками", "Green Green" (MTV'ная версия заметно смешнее, чем "пивные" сабы!), кое-какая часть, переведенная серьезными телеканалами или советскими мастерами дубляжа. Конечно, эти озвучки не идеальны (идеален только просмотр в кинотеатре на родном языке создателей!), но весьма и весьма пригодны для просмотра и получения огромного удовольствия от аниме. Что касается игры сейю, вот это как раз один из самых больших и пагубных маразмов в мире российского аниме общества. Каждый второй анимешник начинает с пеной во рту доказывать как он, к примеру, уловил нотки еще не показанной грусти в голосе Хаясибары Мэгуми. А ведь, по правде говоря, мало у кого из нас такой музыкальный слух, и эстетическое воспитание, чтобы так сильно ценить голоса оригинальной озвучки, т.е. игру сейю. Скорее, просто так принято в нашей среде восхищаться непонятно чем, вот все и передают из уст в уста, как им понравилась игра сейю. Для японцев или узкого круга россиян игра сейю действительно важна и создает дополнительную атмосферу, но для всей остальной массы это скорее приятное исключение. Особенно меня веселит, когда про сейю начинают говорить люди всю жизнь смотревшие пиратское кино, играющие в игры, мягко говоря, домашнего перевода, а заодно и с музыкальными пристрастиями типа "Шуры". Вдобавок я никогда не понимал, как можно получить наслаждение от просмотра аниме, все время держа палец на "space bar'e", то и дело останавливая просмотр для бездушного прочтения строк. Теряется целостность фильма, эмоциональное напряжение, детали картинки, красивая музыка! Неудивительно, что после складывается далеко не полное мнение о каком-то из аниме. Ведь просмотр был в режиме текстовых рывков! А ведь болезнь не стоит на месте, и продолжает эволюционировать в просмотр только с англ. субтитрами! Итог один - очень страшная и, к сожалению, почти неизлечимая болезнь.
Болезнь вторая или "субъективное пристрастие".
"Сколько людей, столько и мнений" - хорошая истина, вот только анимешники подчас о ней забывают. Все начинается с обычного флуда на форуме о самом лучшем аниме (естественно, посмотренном вчера ^_^), а заканчивается вроде бы серьезными статьями с претензиями на шедевральность того или иного аниме, равно как и на его паршивость. Нет, я ни в коем случае не хочу навязать свой список лучшего аниме, упаси меня анимешный Бог. Но раз уж вы взялись за перо, научитесь беспристрастности и сбору фактов. Ведь есть аниме, которое вам не понравится настолько, чтобы говорить о нём с трепетом. Но оно уже признано всей Японией, Европой или Америкой (а то и всеми тремя), получило кучу наград, снималось по сверх популярной манге или книжному бестселлеру, занесено в самые авторитетные списки и т.д. Вы можете любить или не любить что-то, но это не повод для присвоения пустых титулов. А то ведь и в серьезных изданиях встречаются такие шалости.
Болезнь третья или "Гипертрофированная Всеядность".
Очень заразная и опасная болезнь, делающая из ценителей искусства аниме тупо смотрящих в экран растений. Одно то, что люди смотрят детское аниме далеко не в детском возрасте, уже делает правыми тех, кто считают нас инфантильными детинами, смотрящими мультики. И, смею вас заверить, это действительно так, если вы тащитесь от кодомо (Кодомо-аниме - аниме, предназначенное для детей). Кроме того, люди начинают безразборчиво, извините за выражение, "жрать и жрать" любое аниме. Причем им все нравится! Может тут дело в полной потере вкуса, не знаю. Наверное, они с таким же успехом могут подсесть на Санта-Барбару и иже с ней. Очевидно, что такие люди в принципе не могут составить грамотного и правильного мнения о конкретном аниме, спрашивать у них о любимом аниме тоже смысла не имеет. Я отношу таких людей, пардон, к бездельникам. Лично я не буду жить 300 лет, чтобы тратить свое драгоценное время на откровенный отстой, на аниме, копирующее предшественника в худшую сторону, на развитие отношений каких-то гомосексуалистов, говорящих лягушат и прочую чепуху. Итог один - это чистой воды зависимость, как наркотическая или Интернет-зависимость, просто здесь человеку постоянно нужны движущиеся картинки, говорящие по-японски ^_^.
Болезнь четвертая или "Тупые янки, go home".
Да, вот тут я посочувствовал людям, которых именую патриотами. Дело в том, что большая часть российского отаку, недалеко ушла от Бумеров, Братов и Бригад. Конечно, у каждой нации свои герои, и сейчас не об этом. Но наш брат и так завидовал черной завистью американцу, а после прихода в аниме становится ярым ненавистником "подлого Запада". И фильмы у них не в пример аниме тупые, и музыка вся попсовая, не душевная и без смысла. А самый большой их грех - это любовь к товарищу Диснею, вот уж действительно антихрист во плоти ^_^! Честно говоря, углубляться в эту проблему можно до сотни-другой страниц, но рамки статьи ограничены, так что подытожу. Нужно признаться прежде всего себе, что Дисней это Дисней, это веселые, добрые мультики, завоевавшие весь мир. Кино американское как смотрел, так и смотрит до сих пор с отвисшей челюстью весь мир, включая анимешников. А от американской музыки вообще никто не отказывается. Ребята, давайте начистоту. Голливуд и американская музыкальная индустрия являлись лучшими и останутся таковыми, хоть вы тресните. Как бы вы не любили Японию, ей до западных стандартов и популярности очень далеко (да и незачем, у нее они свои). Почему нельзя любить оба направления и не сравнивать их? Почему нужно обязательно заклеймить американцев, доказать кому-то, что они хуже японцев и всего остального мира? Итог достаточно печален, люди начинают хаять все американское, продолжая его употреблять. Иной раз вызывает смех, когда анимешники на дух не переносят Матрицу, но обожают "Ghost in The Shell" и весь рисованный киберпанк.
На этих четырех заразностях и хотелось бы остановиться, я уже вижу первый летящий в меня камень ^_^. Кто-то может не придать значения всему, что я тут написал, а кто-то и обидеться, это ваше личное дело. Моё же состоит в том, чтобы обозначить маленькие и не очень глупости в нашем братском обществе. Мой призыв один - плодитесь телесно и развивайтесь духовно. Я всего лишь ратую за достойное аниме общество в России, в котором всем нам вертеться.
22 августа 2006 г. 19:54
#56076
R.F.
Быть может, малость претенциозно, но в целом верно. Только вот в последнем пункте все можно было куда проще объяснить - ведь современное аниме есть продукт преимущественно западной культуры, поэтому американофобы, как правило, попросту не знают, о чем говорят.
НАШИ БОЛЕЗНИ:
Вдобавок я никогда не понимал, как можно получить наслаждение от просмотра аниме, все время держа палец на "space bar'e", то и дело останавливая просмотр для бездушного прочтения строк.
Нэ-э? Х_Х Мда, если уж единственная претензия к сабами - то, что за ними не поспеваешь...-_-
23 августа 2006 г. 5:12
#56092
rInner
По порядку. ( все полностью ИМХО)
Пункт 1. Про сабы. Надо брать лицензию и посмотреть аниме сначала с озвучкой, а потом только с сабами и сравнить впечатления. Мне кажется, что с озвучкой оно воспринимается легче. Так что сабы- это мазохизм ( если есть возможность смотреть с озвучкой).
Пункт 2. Нет смысла обсуждать, это и так понятно))
Пункт 3. Всеядность. Я таким не страдаю, но несколько лет назад опасался, что заражусь этим. К счастью, обошлось))
Пункт 4. Про Америку.
Из всех их фильмов за все нынешнее тысячелетие ( о ужас О.о) мне понравилось фильмов пять. А все прочее - попса. Глупо винить ее, просто людям она нужна. И нам, анимешникам. Чтобы можно было сравнивать хорошее аниме и тупые американскме фильмы )))
Повторяю, это все ИМХО)))
23 августа 2006 г. 6:32
#56093
В. Редная
2 R.F.
"Нэ-э? Х_Х Мда, если уж единственная претензия к сабами - то, что за ними не поспеваешь...-_-"
Ну, за пару серий можно приноровиться, а уж если совсем быстро (как Эксель) - тогда уже останавливать приходится...
У субов, на мой взгляд, есть и еще одно преимущество - часто к ним идут пояснения того или иного момента, помогающие понять его=))) Скажем, как в той же Эксель... Русская озвучка, в принципе, неплохая, только имхо, "гудносый" голос даже лучше полного дубляжа - и перевод, и оригенальный голос=))))))) Но я все-таки предпочитаю субы: мало ли что герои брякнут=)))))
23 августа 2006 г. 6:33
#56095
Woudinge Cat
Роз, спс что опубликовал...
Это действительно правда....
23 августа 2006 г. 6:37
#56115
Розевир
<<Из всех их фильмов за все нынешнее тысячелетие ( о ужас О.о) мне понравилось фильмов пять.>>
Это кстати получается, что за пять с половиной лет - пять фильмов понравилось. Между прочим всьма и весьма хороший результат, так как не все фильмы должны нравиться по определению. Вон а сколько вам аниме понравилось из созданных за эти 5.5 лет? ^^
23 августа 2006 г. 8:41
#56147
О-л
Отличная статья. Вот она - великая серемяжная правда. +_+ Не совсем согласен только насчёт пункта 2, любое искусство абсолютно субьективно, поэтому, хоть я и не могу понять тех. кто не любит Еву, но допускаю, что в своём случае они правы.
[quote]Нэ-э? Х_Х Мда, если уж единственная претензия к сабами - то, что за ними не поспеваешь...-_-[/quote]Ну, про то, что перевод далеко не всегда идеален, тоже сказанно. Но неудобно читать - и впрям главная проблема. Вернее, неудобно смотреть, когда читаешь. Не получаешь полного удовольствия от аниме, пропускаешь что-то, красотой прорисовки так уж точно особо не наслодишся.. и вообще, это отвлекает от полного погружения в аниме...
А ещё у сабов есть проблема осебятины. Многие переводчики в них упрожнаются в остроумии, что ОЧЕНЬ раздражает и опять же мешает смотреть...
23 августа 2006 г. 11:20
#56149
hvatalochka 2
ИМХО,я когда с сабами смотрю,ещё после их прочеиния успеваю на многое попялится вдоволь!Сколько у вас занимает чтение строчки субтитров?Вряд ли столько,сколько надо чтобы пропустить что-либл на эеране.
З.Ы. я не болею субтитроманией и у меня даже есть Last Exile на ДВД с MC-шным переводом.
23 августа 2006 г. 11:50
#56288
Woudinge Cat
Не, О-л, Я ту недавна смотрела то, что мне Хваталка на встрече подтащил,
(магический Пакаан,кажется+_+)Так после просмотра хотелось у него спросить, что за мил чел делал субы... Я над этими субтитрами так уржалась, что просто Ня!!!!
Болалайка... это было ЧТО ТО!!!!
Хваталка, спасибаааа!!!
24 августа 2006 г. 7:37
#56316
R.F.
Чувствуется, после прочтения сабжа у отдельных юзеров заместо субтитромании субтитрофобия начнется...=) Вот она, манипуляция сознанием! Вот она, вера в написанное слово ня-я...)))
24 августа 2006 г. 10:18
#56381
О-л
R.F., лично я не любил субтитры всегда.
Woudinge Cat, не видев этих субтитров судить не могу, но уверен, что слова "болалайка" в японском тексте нет... Смеяться это прекрасно, но я хочу понимать, ЧТО я смотрю.. и весёлые и остроумные люди пусть выплёскивают юмор не на субтитры. Или хоть честно предупреждают, что это не ПЕРЕВОД, а их личный брд. Тогда и я с удовольствием посмеюсь... а если б я решил смотреть, скажем. "Властелина колец", а перевод его был бы от Гоблина, меня вряд ли утешило бы, что он смешной. Ведь о ВК я так ничего и не узнал бы...))
24 августа 2006 г. 16:23
#56390
Woudinge Cat
[quote=О-л]R.F., лично я не любил субтитры всегда.
Woudinge Cat, не видев этих субтитров судить не могу, но уверен, что слова "болалайка" в японском тексте нет... quote]
Это я просто так написала... неправильо:)Это не перевод был, а коментарий от переводчика. Сам перевод был вполне нормальный.
:kawaii_pink_em0:
24 августа 2006 г. 16:55
#56396
Но у субтитров есть просто ГИГАНТСКИЙ плюс если смотреть (к примеру) FFVIIAC. Лицензионных дисков с русской озвучкой нету, а если смотреть пиратский вапще ничего не поймешь, а если смотреть с субтитрами, то хоть что-то становиться понятным!
24 августа 2006 г. 16:59
#56398
Glace
Кратко:
Озвучку - ф топку
DVD - ф топку
Рулят Субы и Рипы...)))
Чесс-слово...
Покупая МС - вы позорите человеческий род)))))))))
24 августа 2006 г. 17:05
#56399
О-л
Sanrin, я ьы сказал, это не преимущество, а неизбежность... Но я не далее как сегодня видел в продаже FFVIIIAC. 0_0
Woudinge Cat, ну не нравятся мне такие комментарии.. либо уж это перевод, либо нет, по-моему.
Glase, вот про то и статья....))))))
24 августа 2006 г. 17:06
#56423
У меня есть лицензионный диск FFVIIAC но там только оригинальная и английская озвучка.Вот! Так что или смотреть с сабами или на английском... Заманчивая перспективка...
24 августа 2006 г. 18:25
#56467
hvatalochka 2
Ваудинж,об этих сабах можнл создавать отдельную тему в разделе "юмор".
А что ещё остаётся делать с сабами,в которых встречаются такие чудо-вещи как"Очки мешают мне почесать глаза","У меня сейчас глаза изжпрятся и вывалятся"(это вам не Эльфен Лид),"От этого шоу в аду все тащатся","Ты можешь делать разные штуки этой штукой?".Особенно умиляет расстановка знаков препинания и их количество.Особенно автор любит запятые.В общем любому языковеду эти субтитры навсегда отобъют любовъ к себе.
25 августа 2006 г. 3:49
#56468
hvatalochka 2
Ваудинж,об этих сабах можнл создавать отдельную тему в разделе "юмор".
А что ещё остаётся делать с сабами,в которых встречаются такие чудо-вещи как"Очки мешают мне почесать глаза","У меня сейчас глаза изжпрятся и вывалятся"(это вам не Эльфен Лид),"От этого шоу в аду все тащатся","Ты можешь делать разные штуки этой штукой?".Особенно умиляет расстановка знаков препинания и их количество.Особенно автор любит запятые.В общем любому языковеду эти субтитры навсегда отобъют любовъ к себе.
25 августа 2006 г. 3:49
#56486
Glace
2 hvatalochka 2
Ты бы САМ попробовал... посубтитровать аниме...
А потом кидался заявами, что смешно... а что нет...
Когда пол-ночи сидишь - еще не таки перлы выдашь...
hvatalochka 2:
эти субтитры навсегда отобъют любовъ к себе.
Однако ты ими ПОЛЬЗУЕШЬСЯ...
Легко чесать языком...
Трудно сабы создавать...
Особенно, когда тайминга нету...
Это вообще - геморой...
Люди - если бы не русские фансабберы, аниме было недоступно 75% русских масс...
Так что нечего тут обсуждать ошибки других...
Лучше подумайте - а что ВЫ сделали для Фансаба?
Гы-гы-гы...
25 августа 2006 г. 7:01
#56535
hvatalochka 2
Что я сделал для фансаба?
Я им воспользовался-раз
Я разгадал тупой тайминг к Тригану с кейджа-это два
И т.д.
Кстати я так привык к сабам что иногда создаётся впечатление что своими голосами персы говорят по русски(синхронизация 400 нах).
а ВАМ слабо?
25 августа 2006 г. 12:48
#56557
JoBBeR
Интересная статья... Спасибо ^_^
Я, пожалуй, каким-то боком похож на 2 часть ^_^
Остальное, вроде, меня минуло :kawaii_pink_hee:
25 августа 2006 г. 15:36
#56604
Nika
Мдя...
Ну ладно, значит буду позорницей рода Х_Х
С первым пунктом статьи согласна безоговорочно. Никогда мне не понять, чем русские голоса хуже японских.
Со вторым, в принципе, тоже. Только, все-таки общественное мнение вещь страшная. Прямо немоги сказать, что тебя от какого-нибудь шедевра в сон клонит. Сразу нарисуется косой десяток желающих переубедить и покарать Х_Х
А о третьем и четвертом я, до этого момента, даже как-то особо и не задумывалась.
О третьем и четвертом до этого как-то не задумывалась.
25 августа 2006 г. 23:00
#56625
Lind
Интересная статья, без сомнения.
Разберемся...
1) Я ненавижу субтитры. Я их У ГРОБУ ВИДАЛ и У БЕЛЫХ ТАПОЧКАХ! Но... озвучка-то пока еще хуже. =)
2) Меня не касается. Да, у меня есть список из 9 любимых аниме. Я их никому навязывать и называть шедеврами не собираюсь (только хочу, чтобы парочку залицензировали ;) )
3) Меня не касается... Мне хватает 9 тайтлов из просмотренных.. гм.. 20и?
4) Меня не касается... Я одинаково могу наслаждацца как ипонцким мэйнстримом, так и бакагайдзинским.
[quote]DVD - ф топку
Рулят Субы и Рипы...)))
Чесс-слово...
Покупая МС - вы позорите человеческий род)))))))))[/quote]XLM и МА. Рулят. Точка.
[quote]Кстати я так привык к сабам что иногда создаётся впечатление что своими голосами персы говорят по русски(синхронизация 400 нах).
а ВАМ слабо?[/quote]Ёпт! Коллега!
26 августа 2006 г. 6:39
#56630
Lina-san
Мдя... Ну и статейка... Самое главное что абсолютно все пункты подходят ко мне Х_Х
Насчёт субтитров... Аффтора явно не учили в децтве чтению на скорость с пониманием текста. В результ - налицо, аффтор утверждает что сабы - фигня. Естественно, с его скоростью чтения одно слово в 5 секунд намного лучше смотреть аниме с переводом... а жаловаться на качество перевода не нужно...зачем? ведь мы без перевода не выживем Х_Х
Субьективное пристрастие... Замечена и в этом грехе. Люблю всем навязывать свои любимые аниме. Ну и что в этом плохого, если новичок просмотрит что-нить вроде слеерс или евы и ему понравится? Ведь этот же новичок мог посмотреть (если б я, например, не посоветовала) какой-нить аццтой что продаёттся в магазинах на тех же ДВД и тогда ещё один индивид для аниме потерян. Согласна, не всем нравится те же слеерс, ева, но всё-таки это шедевры и есть больше ншансов, что они понравятся конкретному человеку.
И во всеядности тоже замечена. Безумно люблю некоторые "деццкие" аниме. Ну и? В любом деццком аниме намного больше смысла, чем в стандартном американском фильме. Даже если серии каждый раз повторяются вроде СейлорМун или даже если серии аццки банальны вроде покемонов и шаман кинг. Я же не начинаю от этого безразборчиво "жрать" все подряд аниме. Есть жанры, которые мне не нравятся, есть аниме которые мне противны.
Интересно-интересно, что там в этой болезни заикнулись про гомосексуалистов? Значит яой и юри аффтор тоже Кодомо считает +_+
И последняя болезнь - моя ненависть к американским фильмам. Это у мну проявляется сильней всего. Нет, не к таким фильмам как к примеру "Матрица" "Гарри Поттер" и прочим завоевавшим на долгие лета славу и признание (кстати завоевали они её благодаря досмтаточно интересному сюжету). А к тем "романтическим комедиям-однодневкам" от которых плеваться хочется именно из-за банальности и глупости сюжета. Забавно, меня бесит сюжет в этих фильмах-однодневках, но абсолютно не колеблит та же банальность сюжета к примеру в СМ. И самое забавное - я эти однодневки иногда даже смотрю.... Правда после них такая пустота в голове... А после любого, даже деццкого аниме ты всё равно задумываешся, хоть о чём-то. Так что такие фильмы я стараюсь обходить стороной... Но уж когда совсем нечего делать.....
26 августа 2006 г. 7:45
#56633
Sakura-v
Ненавижу абсолютно все американские фильмы. Я их не понимаю. Недавно смотрели с подругой какой-то фильм, так она по полу от смеха каталась, и удивлялась, почему мне не смешно +_+
Насчет субов согласна с Линой-сан.
В остальном не замечена ^^
26 августа 2006 г. 8:30
#56711
Imira
Отличная статья.Я бы даже сказала прекрасная.:kawaii_rose:
27 августа 2006 г. 6:05
#56721
Woudinge Cat
Матрица- ФОРЕВА.
Пятый элемент,жанна Д`Арк,Легенды осени,запах женщины, адвокат Дьявола... Убить билла...
есть много хороших фильмов голивуда... Хотя, большинство- отстой.
27 августа 2006 г. 8:50
#56731
Пятый элемент и вправду классный фильм, иссё пираты карибского моря, девятые врата, сонная лощина, васаби...
27 августа 2006 г. 11:05
#56793
В. Редная
Тут на досуге немного подумала про эту статью еще раз...=)))
Насчет субтитров... Ну, я умею быстро читать и нормальновоспринимать происходящее на экране, так что останавливаю редко...=))) Ну, о главных для меня преимуществах субтитров (пояснения и можно спокойно слушать даже в одной комнате с предками) я уже говорила... Я не принципиально против русской озвучки, просто озвучка аниме (прошу заметить, именно аниме, которое озвучивает МТВ и Муз-Тв) нельзя назвать хорошей...
Насчет субьективности... Пара любимых аниме есть, но я их не навязываю... Но и оскорблять любимых героев без причины не позволю!=))))
Насчет всеядности.... Что ж, хоть это миновало...=))) никакая известность и громкая слава аниме не заставит меня его смотреть, если мне не нравится жанр...
Американские фильмы в большинстве недолюбливая... Но, как заметила Лина-сан, только те глупые комедии-однодневки и иже с ними... А так с удовольствием смотрела и болела "Матрицей", "Звездными войнами", "Пиратами Карибского моря" и др...
27 августа 2006 г. 16:50
#56884
rInner
А вот такой вопрос - это болезнь, когда аниме называют мультиками, а я от этого злюсь?
28 августа 2006 г. 7:25
#56890
Ты не один такой меня это тоже коробит. а когда FF называют мультиком!!!! Дайте мне йаду хочу повесится....
28 августа 2006 г. 7:53
#56894
Lind
Примерно из той же оперы моя болезнь: меня коробит, когда Зеллоса называют Кселлосом, потому что это неправильно как с точки зрения японского, так и с точки зрения английского языка (да-да, я нашел доказательства, что в английской версии всё-таки был не Кселлос, а Зеллос).
А насчет мультипликации. В Совето Рэмпо (Советском Союзе, коли кто не понял), слово "Одушевление" не прокатило бы ни разу, а "Анимация" - именно "одушевление". Поэтому заменили на другой термин из анимации - мультипликацию. Вот у нас и мультиплицировали* до умору, получив офигенную плавность картинки в анимации и почти ни одной стоящей работы в возрастной категории 8+. =)
----------------------
*"Мультипликация" - "умножение"
28 августа 2006 г. 8:37
#56899
Woudinge Cat
Sanrin: Ты не один такой меня это тоже коробит. а когда FF называют мультиком!!!! Дайте мне йаду хочу повесится....
Дайте мн верёвку, я хочу отравиться!!!!
А меня не бесить.Мне вообще поффиг.:kawaii_pink_hee:
28 августа 2006 г. 8:52
#56922
Розевир
А теперь, кратенько... ^_^
<<. В результ - налицо, аффтор утверждает что сабы - фигня. ....>>
Я конечно ни автор данной статьи, но спорить всё равно буду из принципа. Сабы - фигня. Не потому что они быстро идут или мелькают перед глазами. +_+ А потому что даже япошки-гады смотрят аниме без них. ^^ И не надо говорить, что при синхронном переводе теряются интонации. Они и должны терятся в виду различия интонационных картин языков. Как никак русский и японский происзодят из разных язоковых групп. Далее, стоит отметить, что без перевода вы всё равно не проживёте, так как даже сабы - являются переводом.
<< тогда ещё один индивид для аниме потерян. Согласна...>>
Похоже на заявление каких-то сектантов. ~_~ В ццелом с абзацем согласен. +_+
<<В любом деццком аниме намного больше смысла, чем в стандартном американском фильме. ..>>
Мдя... приведите мне статистические выкладки, пожалуйста. +_+ Далее, напоминаю вам, что децкое анимме обычно порядка от 50 серий и больше будет. То есть как минимум 45 часов хронометража, что до фильма, то он максимум 5 часов! в груде безвкусицы и ерунды можно найти смысл, просто у аниме больше эта груда. Вот если сравнивать один американский фильм и допустим 5 первых серий покемоноф, то несомненно в фильме смысла будет больше. Ну и что с того, что на яой и юри наехал, на форуме тоже наезжали, даже я предлагал сослать всех яойщиков на урановые рудники. ^^
<<И самое забавное - я эти однодневки иногда даже смотрю... Правда после них такая пустота в голове... ...>>
Вот об этом-то аффтор и говорил. Вы потребляете американские продукты, но при этом всё равно говорите, что они плохи. Это называется двойными стандартами. +_+ Скажу только, что для меня уж лучше посмотреть комедию-однодневку, чем Сейлор-Мун, так как в комедии хоть и банальный сюжет, но не бредовый. В СМ же идёт не просто банальщина, но и бред (в отличии от глупости америанских фильмов) лишённый всякой логики. Плеваться хочется. Уж лучше я Людей-Икс посмотрю, чем СМ. Они будут по-интересней. ^^
<< Хотя, большинство- отстой...>>
С аниме всё примерно так же. Столько непотребства выпускают, что жуть. Процентное соотношение хорошего и плохого продукта в Голивуде и у япошек примерно одинаковое. ^^ z
28 августа 2006 г. 12:46
#56925
Пантереныш
Влом расписывать, но ты не прав ^_^
28 августа 2006 г. 12:59
#56927
Lind
Пантереныш, влом расписывать, но всё-таки Розевир прав.
Мешают сабы за картинкой следить, гумна в аниме больше чем толковых вещей (просто есть Великий Фильтр Фансабович)... И СМ отстой полный по сравнению с Иксами )))
28 августа 2006 г. 13:17
#56928
Пантереныш
1. Сабы легче накатать, чем сделать хотяб паршивенький перевод.
2. Паршивенький перевод будут слушать еденицы, т.к. не очень приятно видеть кавайную девчушку, а слышать прокуренный басок ^_~.
3. Если немного потрудиться, то можно урезать картинку, или шрифт сабов уменьшить - в конце концов, если не нравится, то отключи совсем (если после этого анимку нормульно понимать будешь). Еще ни разу не видел русских сабов, которые былибы встроены так, что их не убрать. Этим грешать амерекосовские.
4. Мне, к примеру, сабы ни капли не мешают. Да и я такой не один.
5. По поводу смысла... Почему вы берете такое неравное сравнение? Покемоны мне никогда не нравились... ^_^ Возьмите для сравнения детский сериал.... Рубаки, опятьже к примеру ^_~. Кто скажет, что в Рубаках нет смысла, или не о чем подумать - в того первым брошу камень *хих.
Закончу следующим: на вкус и цвет - фломастеры разные... Ответьте на вопрос: что лучше AMD или Intel, ATI или NVidia? Каждый вибирает свое, и очень не приятно, когда твой выбор поливают грязью, причем совершенно не думая, о том, что мышление и вкусы у всех разные. И, если сравниваете что-то, то выбирайте одинаковые весовые категории... Можно спорить до посинения, но мне как нравились Рубаки, Лав Хина, Кой Казе и т.д. и не нравится Метрополис (хорошая анимаха, но уж больно атмосфера угнетающая), то как ни старайся я своего отношения не поменяю. Равно как и вы. Мне сабы нравяться тем, что я слышу родной голос, родные интонации (для справки: иногда чтобы воспроизвести просто какое-то восклицание или созвучие тренируются неделями, а наши адаптаторы не зная этого переводят как получится...) и тембры голоса + к этому я могу понять о чем идет речь не очень зная язык...
ЗЫ А Голливуд сейчас гониться за прибылью, а не хорошими фильмами... Последние несколько лет я смотрю только анимашки... ну и новости иногда - так, чтобы быть в курсе.
28 августа 2006 г. 14:15
#56953
Розевир
Пантерыш, вот кое-как что-то написали. ~_~
1. А ещё дешевле их вообще не делать! -_-
2. Синхронный перевод будут слушать массы, так как любители сабов всё ещё составляют меньшинство в нашем обществе. ^^
3. Синхронный перевод гораздо лучше сабов, так как не требует настройки воообще будучи наиболее кончервативным методом. Му-Га-Га-Га.
4. Мне не мешает даже гнусавый перевод и поверьте нас таких много.
5. Я не скажу, что в Рубаках нету смысла, но скажу, что вы не правы, так как это далеко не децкий мультик. Шутки насчёт Линкиной груди вспомните или знаменитую фразу сильфиль. ~_~
Далее, субъективность вкусов опровергать не буду, так как имеемый мной выкладки затерялись, что до родных интонаций... То это бред. Во-первых русский язык просто не может воспроизводить японские интонации в силу отсутствия оных в русском языке. Перевочики вообще не должны пытаться передавать интонации чужих языков точь в точь, особенно, если это языки различныхт языковых семей. ^^ Интересно, а в японие советские мультфильмы тоже с сабами смотрят? +_+ Тембры голоса? Если вы уж так любите этих япошек, то флаг вам в руки, я же вообще их голоса нихачу слышать... мне русский говор ближе.
З.Ы. Аниме тоже гониться за прибылью. И не меньше треша, чем Голивуд выпускает. +_+
28 августа 2006 г. 17:20
#56976
Woudinge Cat
Вобщем, делаем вывод.
Миром правят деньги.
И по этому и среди анимы и среди обычных фильмов очень много *задумалась* некачественных *задумалась* изделий.^_^
28 августа 2006 г. 18:31
#56977
Lind
[quote]1. Сабы легче накатать, чем сделать хотяб паршивенький перевод.[/quote]Смешно. Видать, ты никогда не делал качественных сабов... Отсматривать каждый, искать ошибки, работать над ними... А паршивый перевод сделать очень просто - микрофон в зубы и бубни себе.
[quote]что лучше AMD или Intel, ATI или NVidia[/quote]NVidia. Её карточки не имеют привычки глючить с двумерной графикой.
[quote]ЗЫ А Голливуд сейчас гониться за прибылью, а не хорошими фильмами... [/quote]Точно, а японцы наверняка на голом энтузиазме работают.
28 августа 2006 г. 18:32
#56985
Нет! Я не отравлюсь, и даже не повешусь. Меня Розевир потопит под шквалом аргументов))).
Моё мнение таково что сначала сабы мешают восприятию картинки, потом привыкаешь и начинает мешать их отсуцтвие потом опять привыкаешь и так замкнутый круг.... Вот всё что я хотел сказать(с)
28 августа 2006 г. 18:56
#57032
Пантереныш
[quote]NVidia. Её карточки не имеют привычки глючить с двумерной графикой.
[/quote]
А вот и не соглашусь. Уже более 4 лет работаю и с теми и стеми (как видяхами, так и процами). У всех свои плюсы и минусы. Мне вот больше по душе Radeon'ы, причем 9тысячной серии.... Ни одного глюка (после смены охлаждения) замечено не было, тогда как GeForce глючат по страшному. Radeon X800GTO до сих пор считается лучшей карточкой в соотношении производительность/цена - и это уже несколько лет (1,5 так точно). Не спорю, у NVidia тоже есть удачные карточки...
Поэтому и грю, что споры такого типа ни к чему ровным счетом не приведут. Что собственно доказано последними несколькими постами. Каждый уперся на своем - и что делать? Я (+ почти все мои знакомые) любят сабы (или на крайняк, если совсем туго очччень хороший перевод), другие - наоборот... так что терь, третью мировую из-за этого устраивать? Или давайте поругаемся по поводу еды - я, к примеру, почти не ем сахар и соль. Вот сейчас начну бочку на всех гнать, мол это вредно, не вкусно, и вообще, мой взгляд на вещи самый правильный и единственный из возможных, а кто не согласен - на кол тех! ^_^
[quote]Точно, а японцы наверняка на голом энтузиазме работают.[/quote]Ну... За последние два года анимашек хороших вышло больше, чем Голливудских фильмов... ИМХО... А вообще эта тенденция у всех есть - и у нас тоже, так что глупо, наверно, судить...
PS Это наверно лень матушка... Если не нравятся сабы - что проще: как грил Фалко - взял микрофон в руки и набубнил, а затем в томже Dub'е наложил - вот те и озвучка. И не надо будет плакаться по этому поводу ^_~. А сделать сабы не так уж и сложно при нормальной сноровке и опыте - т.к. если не единоличничать, то на ошибки те укажут - а то и сами подправят. Ведь мы живем дружно? ^_~
PPS А причем тут любовь к японцам? Мне японки больше нравятся... А вообще наши девчонки - лучшие... Хотя, тоже поискать надо, а то в моду вошла американская мода - пузо больше груди ^_^
29 августа 2006 г. 7:07
#57134
Странник
Еще бы предкам всю эту фигню впарить.И так чтобы поняли.....
29 августа 2006 г. 15:54
#58833
-=Chrono L-)=-
Почитал, подумал. Замечен во всех болезнях, кроме третьей. Все это чистая правда, толь-ко автор немного утрировал, ИМХО это самые последние стадии болезни и которые уже не лечатся. ^_^ Итак, по-порядку, по всем пунктам.
1. Абсолютное субтитрование.
Да, я предпочитаю сабы закадровому переводу. Потому-что в большинстве случаев качество японской озвучки гораздо выше, чем российской, ведь там озвучивают персонажей профессиональные актеры, прошедшие тщательный отбор (ну, если конечно бюджет позволяет), а у нас, во-первых, пиратство развито, и слушать гундосый голос мне не хочется, да и существующий закадровый перевод далеко не самого лучшего качества. Нет, я не против дубляжа, даже с удовольствием посмотрю качественный полный дубляж, в котором голоса подходят героям. И ничем русские голоса не хуже японских, меня коробит то, как эти голоса читают текст. Что касается игры сейю, то я смутно представляю, что скрывается за этим выражением на самом деле, и не понятно, причем здесь голос Хаясибары Мегуми, но для меня - это чтение текста с выражением и с чувством. Вот, например, все видели мультфильмы Мадагаскар или Шрек? Я к тому, что лучшее качество дубляжа, чем там я не видел: не возникало чувство, что голоса не соответствуют персонажам, и вообще создавалось впечатление, что герои сразу говорили по-русски. Получилось даже лучше, чем оригинал. Или взять товарища Гоблина aka Дмитрий Пучков, я имею в виду не альтернативные переводы Властелина колец или Матрицы, а его правильные переводы американских фильмов. Один человек переводит и озвучивает фильмы, а получается у него лучше, чем у большинства студий, которые занимаются тем-же. А чем аниме хуже? Ведь могут же делать нормально, но не хотят, а все российский менталитет! Сказывается изощренная логика: сначала деньги, потом работа.
К тому-же, действительно неизвестно, что могут брякнуть герои, уж лучше не рисковать. Взять, например, Чобитов. Вы помните серию, когда Чии шла в магазин нижнего белья? Помните, сколько раз за серию она повторила слово "трусики"? По-японски это звучало мило, а вот по-русски пошло, да еще таким жутким голосом.
А тем, кто не успевает за субтитрами, могу посоветовать лишь учиться скорочтению, мне сабы нисколько не мешают наслаждаться картинкой и музыкой при их прочтении. И большая часть разговоров это достаточно статичные кадры, сабы вносят в них даже оживление. Плюс это хорошая возможность учить некоторые японские слова вроде приветствий\прощаний и прочее, причем при просмотре другого аниме перевод этих фраз уже не читаешь (заодно гордишься знанием японского языка и приходишь в щенячий восторг, услышав знакомое слово ^_^). Короче, дилетантскую русскую озвучку ф топку, сабы сейчас безоговорочно рулят, потому-что плохим войсовером можно испортить даже шедевральное аниме!
hvatalochka 2: Кстати, я так привык к сабам, что иногда создаётся впечатление, что своими голосами персы говорят по-русски (синхронизация 400 нах).
а ВАМ слабо?
Бывает и такое, причем последнее время все чаще и чаще. Мне уже скоро не нужны будут субтитры для Евы, я уже в них почти не смотрю, потому-что и так знаю, о чем говорят персонажи.
2. Субъективное пристрастие.
А вот это и не болезнь, и не только у анимешников. У всех людей на планете есть субъективные пристрастия, только некоторые возводят свои пристрастия в абсолют и навязывают их остальным, причем не гнушаются поливать грязью любимые аниме других людей, вплоть до личных оскорблений. Тут все зависит от человека, от его воспитания и морально-нравственных качеств. Уж если мне не нравится какое-либо аниме, то я просто скажу, что не понравилось, и не буду никого оскорблять, это не этично. И если кому-то не нравится то, что нравится мне, то это его личное дело. Даже, если охота поспорить, то только конструктивная критика, и разумные доводы. И присваивать “пустые титулы” можно, только следует писать, что это все ИМХО. А профессиональным журналистам субъективность вообще противопоказана, уж лучше пусть после рецензии выскажут свое мнение, только чтобы с пометкой, что это их сугубо личное.
3. Гипертрофированная всеядность.
Всегда считал, что это временно проявляется у всех начинающих анимешников, ибо они ничего не знают, и поэтому смотрят все подряд, формируя свое мнение о том, что нравится, а что нет. Только потом они научатся различать жанры, режиссеров, анимационные студии. С ростом просмотренного должна появиться разборчивость.
Причем здесь кодомо? Это такой-же жанр, как хентай, сенен, седзё, меха. Ну, я с удовольствием смотрел, и буду смотреть Муньку по утрам (когда ТНТ снова их будет по-казывать), хотя бы для того, чтобы посмеяться над банальностью и идиотизмом (чем не повод). А вообще перед школой или институтом посмотреть Муньку – это такой заряд бодрости и позитива - на весь день. Собственно, если человеку нравится множество жанров это же прекрасно, перед ним открывается возможность посмотреть гораздо больше хороших фильмов, чем перед тем, кто смотрит аниме только одного жанра. Хотя, просто потребность в движущихся картинках это болезнь, согласен.
4. ТУПЫЕ янки GO HOME!
Можете считать меня расистом, но я терпеть не могу американскую культуру: их макдональдсы, их мировоззрение, что они центр вселенной (был даже случай в истории, что американцы верили, что в их стране изобретут религию, которая спасет человечество, культисты, млин), и особенно, черных американских рэпперов, они меня просто бесят. Но это я отвлекся. За что я не люблю голливудские малобюджетные фильмы, так это за их попсовость и шаблонность, ну и за тупость. А вот голливудские блокбастеры очень даже хороши. Я вообще последнее время художественные фильмы редко смотрю, только ани-ме, ну и сериал “Друзья”, вообще чумовой сериал. А так, согласен с Розевиром, соотно-шение хороших фильмов и плохих, приблизительно везде одинаково, что у японцев, что у нас, что у американцев. И вообще, надо делать по-умному – брать от обеих культур только лучшее, зацикливаться на чем-то одном просто глупо, и не интересно.
ЗЫ. Я писал этот пост два дня. Заметно?
9 сентября 2006 г. 4:26
#292587
Dark Deed
И всё это актуально до сих пор. Могу судить по себе, так как болел каждым из перечисленных, разве что кроме субъективности (так как когда стал анимешником, уже имел привычку уважать чужое мнение).))
Что могу сказать? Учу японский. Понемногу, потихоньку. Дубляж действительно редко когда хорошим бывает, но если есть хороший, то смотрю в дубляже. Хоть убейте, но мне нравится русский дубляж Хаула, Призраков и даже Рубак.
Всеядность меня одолевает временами, но обычно связанно с моим эмоциональным состоянием в данный момент.
А америка... Могу сказать так, у них очень мало глубоких фильмов. Там, где и мораль, и не пафос, да и шаблонов нет, плюс юмор. Вот таких фильмов в Америке делают очень мало. Хотя иногда встречаются.
19 июля 2009 г. 14:37
#292588
Розевир
Dark Deed;292587: Там, где и мораль, и не пафос, да и шаблонов нет, плюс юмор.
Ишь чего захотели! o_O Даже аниме такие, если и есть, то только по пальцем пересчитать можно. И то придраться можно будет. Шаблоны можно найти где угодно, мораль обычно всегда шаблонна, пафос с моралью хорошо идёт, а выполнение первых трёх условия - ставит крест на нешаблонном юморе. -_- Хотя можно подойти к этому вопросу и с другой стороны и сказать, что глубина фильма - наполовину обсчитывается на стороне клиента. Соотвественно, глубину можно найти и в поверхностно наборе штампов и шаблонов, а полное их отсутствие при большой глубине - объявить бессмысленным и непонятным произведением ни о чём, которое только и умеет, что создавать иллюзию глубины.
19 июля 2009 г. 14:49
#292593
Dark Deed
Мораль вполне может быть и не навязчивой, тогда перестаёт быть пафосной.
Герои вполне могут и не спасать там кого-то, потому что "они герои", а допустим, как Лина, за деньги, или другую выгоду.))
А пару шуток всегда можно встроить.
Я не говорю, что всё аниме такое, просто процент подобного выше, чем в Америке.))
19 июля 2009 г. 15:10
#292604
Розевир
Dark Deed;292593: Мораль вполне может быть и не навязчивой, тогда перестаёт быть пафосной.
Пафос - это элемент любой адекватной морали. ^~ Мораль без пафоса - это, как система аксиом без привязки к реальному миру. Сферическая и в вакууме, ага. Строго говоря, каждое глубокое произведение должно обладать пафосом. Если последнего нет - оно не может быть глубоким. -_-
[quote]Герои вполне могут и не спасать там кого-то, потому что "они герои", а допустим, как Лина, за деньги, или другую выгоду.))[/quote]Герой-наёмник, спасающий всех за деньги - это тоже шаблон. ^_^ Поэтому, он ничем не лучше просто героя-героя. Шило на мыло меняете. А ещё есть шаблоны типа... герой-мститель, случайный герой оказался не в том месте, герой на пенсии, молодой неопытный герой и даже эта... героический злодей. -_-
[quote]А пару шуток всегда можно встроить.[/quote]Пару шаблонных шуток - оно конечно запросто. А ты попробуй весь фильм юморить не используя комедийные штампы. Оригинальных приёмов в юморе - очень мало. Если постараться, можно даже все и перечислить.
19 июля 2009 г. 15:59
#292608
Dark Deed
Розевир;292604: Пафос - это элемент любой адекватной морали. ^~ Мораль без пафоса - это, как система аксиом без привязки к реальному миру. Сферическая и в вакууме, ага. Строго говоря, каждое глубокое произведение должно обладать пафосом. Если последнего нет - оно не может быть глубоким. -_-
Давайте сойдёмся на том, что у нас разные понимания слов "мораль" и "пафос"?)))
Розевир;292604: Герой-наёмник, спасающий всех за деньги - это тоже шаблон. ^_^ Поэтому, он ничем не лучше просто героя-героя. Шило на мыло меняете. А ещё есть шаблоны типа... герой-мститель, случайный герой оказался не в том месте, герой на пенсии, молодой неопытный герой и даже эта... героический злодей. -_-
Пару шаблонных шуток - оно конечно запросто. А ты попробуй весь фильм юморить не используя комедийные штампы. Оригинальных приёмов в юморе - очень мало. Если постараться, можно даже все и перечислить.
Ну, в этом я согласен. Зря я сюда шаблоны добавил, хотя не имею ничего против них.))
19 июля 2009 г. 16:10
#294490
Stokely
Е-мое, как я это пропустила! По пунктам. За тон извиняюсь, но исходные тезисы так написаны, да.
1. Откуда столько злобы-то? Лично я еще до начала активного увлечения аниме смотрела все иностранные фильмы с субтитрами. Собственно, я имею право хоть держать при себе домашнюю мейду из Японии, которая после каждой серии будет с песнями и плясками на чистейшем русском объяснять мне содержание - это мое личное дело, если это позволяет мне составить наилучшее представление о просмотренном. Впрочем, после вечного Аргумента Про Пробел все ясно, больше ничего можно было не писать. Если кто-то не умеет быстро читать, не всматриваясь в каждую букву - это его проблемы, не надо считать, что это относится ко всем. То же касаемо английских субтитров - английский лично я воспринимаю не хуже русского, а хороший русаб не всегда найдешь. Если кто-то английского не знает - это, опять же, его проблемы, а мне так удобно.
2. Есть вещи, которые для аниме-индустрии особенно значимы и оказали на нее большое влияние. Это факт. И фильмы такие есть. И книги. Они могут не нравиться, да. Но если "берешься за перо" и претендуешь на "беспристрастность", то как-то странно слушать только голоса в своей голове. А рецензий в стиле "ну посмотрел я это ваше хваленое ххх, говно говном, рисовка отстой (и плевать, что анима вышла 20 лет назад), в сюжете одни штампы (и плевать, что эти штампы породила именно эта конкретная анима)" я насмотрелась, спасибо.
3. Опять же, откуда столько злобы? Аниме в природе существует офигенно много. И даже хорошего. Просмотр определенного количества тайтлов позволяет найти действительно редкие вещи, понять, что то, что тебе понравилось, было тупой калькой с чего-то действительно стоящего, посмеяться над хорошей пародией. Всеядность во всяких жанровых вопросах - это вообще хорошо. Это хобби же, а автор постов в грубой форме пытается объяснить нам, куда тратить свое свободное время. Я смотрю мультики про говорящих лягушат, а кто-то идет пить водку с друзьями и у него потом эти лягушата всю ночь по комнате скачут. Все довольны, мир.
4. АХАХАХА
[quote]Ребята, давайте начистоту. Голливуд и американская музыкальная индустрия являлись лучшими и останутся таковыми, хоть вы тресните. Как бы вы не любили Японию, ей до западных стандартов и популярности очень далеко (да и незачем, у нее они свои). [/quote]Это настолько прямое противоречие сказанному в пункте 2, что даже не смешно. Нет, ну правда.
Вывод - фаерболл кастую, ибо автор в грубой форме навязывает свои представления о том, как правильно смотреть аниму. Да, можно делать оговорки вроде "для японцев или узкого круга россиян игра сейю действительно важна и создает дополнительную атмосферу, но для всей остальной массы это скорее приятное исключение", но того факта, что даже для этого круга россиян первый абзац звучит неприятно, это не меняет. Можно было всего этого не писать, а просто ограничиться высказыванием о том, что фанатизм на почве японских мультиков - это плохо. А уж какой это фанатизм - это, имхо, вкусовщина. Что те, кто гонит из "среды анимешников" любителей озвучки, что фанатичные приверженцы русского-сейю-с-двумя-циферками-в-нике - все хороши.
И вообще, не анимешник для сообщества, а сообщество для анимешника, вот что я вам скажу.
29 июля 2009 г. 6:08
#294493
Dark Deed
Ой! Стокли, откуда в вас столько злобы? Ваши комментарии просто сочатся ею, если смотреть со стороны (чисто моё мнение). Я понимаю, это вас задело, но не надо заставлять лолилисичку плакать. Причём в оригинальном тексте ничего подобного не заметил.
1.Хороший дубляж встречается. Редко, но встречается. Для тех, кто не понимает японского, он будет лучше, чем субтитры. Но, к сожалению, в большинстве сознаний прочно укоренилось: "Субтитры лучше всегда". Если доходит до того, что начинаешь смотреть даже с ужасными субтитрами... Более верным будет выражение: "Хороших субтитров больше". То есть это относительно. Я редко, но видел, когда русская озвучка звучала лучше, чем в оригинале. Конечно, таких один на тысячу, а то и реже, но всё же, не стоит равнять под одни мерки.
2. Автор просто просит не быть гипперактивным в своих суждениях. Разве это плохо? Можно, конечно, наговорить гадостей, а можно как приличный человек сказать "не понравилось" или "не моё".
3. Это уже фанатизм, нечего сказать. Тут имеется ввиду то, что не стоит смотреть абсолютно всё подряд, только потому что "аниме". Конечно существует много разнообразных и хороших, но когда-нибудь они закончатся. Вот вопрос, что вы тогда будете делать, смотреть что-нибудь явно десятого качества, или пойдёте погулять?
4. Я, конечно, не согласен, что в Америке всё лучшее, но то, что там всё плохо, тоже не верная мысль. Как бы не смотреть что-то, только из-за страны производителя...
29 июля 2009 г. 6:37
#294495
Stokely
А я заметила. А автору текстов все равно, он нас не читает, так что не вижу в фаерболлах ничего плохого.
[quote]Для тех, кто не понимает японского, он будет лучше, чем субтитры. Но, к сожалению, в большинстве сознаний прочно укоренилось: "Субтитры лучше всегда"[/quote]Для меня субтитры лучше всегда. Потому что лично мне удобна эта форма передачи смысла оригинала. Несмотря на то, что я очень хорошо отношусь, например, к дубляжу от реанимедии.
[quote]когда-нибудь они закончатся[/quote]И много таких, у кого закончилось?
[quote]Я, конечно, не согласен, что в Америке всё лучшее, но то, что там всё плохо, тоже не верная мысль. Как бы не смотреть что-то, только из-за страны производителя...[/quote]Я не об этом. Во втором абзаце автор "просит не быть гипперактивным в своих суждениях", а в четвертом сам проявляет это во всей красе.
[quote] Я понимаю, это вас задело[/quote]Не понимаете. Зачем тогда было это говорить?
29 июля 2009 г. 6:47